Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Справочная литература » Справочники » Абхазские пословицы - Шамба Олег Багратович (читать книги бесплатно полностью .txt) 📗

Абхазские пословицы - Шамба Олег Багратович (читать книги бесплатно полностью .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Абхазские пословицы - Шамба Олег Багратович (читать книги бесплатно полностью .txt) 📗. Жанр: Справочники. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

• Where drunkenness is, the mind vanishes.

 •••

• Кто за все берется, тот ничего не успевает.

• He who undertakes everything has no time for anything.

 •••

• Что знает одна женщина, знает весь мир.

• That which one woman knows, all the world will know.

 •••

• Чем дурная слава хуже плохого дела?

• Is a bad reputation worse than a dishonourable deed?

 •••

• У человека с малыми возможностями большие потребности.

• A person with minor potential has major requirements.

 •••

• Кто думает о плохом, тот плохо кончит.

• He who thinks about bad things will come to a bad end.

 •••

• Кашель и дурные привычки не скроешь.

• Coughs and bad habits cannot be hidden.

 •••

• Вор вором останется, независимо что украл – курицу или яйцо.

• A thief will always be a thief, no matter what he has stolen – a hen or an egg.

 •••

• У бодливой коровы скоро рог обломится.

• If a cow butts, its horn will soon break off.

 •••

• Тот, у кого плох товар, говорит сладко.

• Anyone who sells bad goods speaks sweetly.

 •••

• Повадки вора знает тюрьма.

• Prison knows the habits of the thief.

 •••

• Плохую женщину и одежда не скроет.

• Even clothes will not hide a bad woman.

 •••

• У плохой коровы рога большие.

• A bad cow has big horns.

 •••

• Соседская курица два раза несется.

• Your neighbour's hen lays eggs twice a day.

 •••

• Плохой человек ссору несет.

• A bad person brings a quarrel.

 •••

• Издалека и горы без изъяна. 

• From far away even mountains appear flawless.

 •••

• Не все, что цветет, хорошо пахнет.

• Not everything that blossoms smells good.

 •••

• Поп рай хвалил, а сам туда не спешил.

• The priest praised paradise, but did not hasten there himself.

 •••

• Иной и пукнув убежден, что звук свирели слышит он.

• When he farts he is convinced he hears the sound of violins.

 •••

• Горбатого исправит могила, а грубого – палка.

• A tomb will correct a hunchback, and a stick will correct a rude person.

 •••

• Змея меняет шкуру, но не сердце.

• The snake changes its skin, but not its heart.

 •••

• Кто дурное вынашивает, сам в дурное попадает. 

• Evil comes to he who thinks evil.

 •••

• Зависть – болезнь сердца.

• Envy is illness of the heart.

 •••

• Снаружи - как день прекрасен, изнутри - как ночь темен.

• As bright as day outside, as black as night inside.

 •••

• Нет деревни без вора.

• There is no village without its thief.

 О ЯЗЫКЕ И СЛОВЕ

LANGUAGE AND WORDS

• Если боишься – не говори, а сказал – не бойся.

• If you are afraid, do not speak, but if you have spoken don’t be afraid.

 •••

• Язык – слуга ума.

• Language is the servant of the mind.

 •••

• Язык – посредник сердца.

• Language is the intermediary for the heart.

 •••

• Сладким языком можно открыть крепостные ворота.

• It is possible to open the castle gates with a sweet tongue.

 •••

• Язык без костей, что ни заставишь, все скажет.

• The tongue is loose, and tells what you force it to tell.

 •••

• У кого язык длинный – силы мало.

• He who has a big mouth has little force.

 •••

• Бойся не ружья, а злого языка.

• Be not afraid of a gun, but of a wicked tongue.

 •••

• Ягненок со сладким языком двух маток сосет.

• The lamb with a sweet tongue sucks two sheep.

 •••

• Высказанное слово не воротишь.

• You can’t take back a spoken word.

 •••

• Пуля сразит одного, а слово – сотни.

• The bullet will strike one, but the word – hundreds.

 •••

• Кто ясно мыслит, тот ясно говорит.

• He who thinks clearly speaks clearly.

 •••

• Человека удерживают словом, а осла - веревкой.

• A person can be kept by a word, and a donkey by a rope.

 •••

• Веревка хороша длинная, а слово – короткое.

• A good rope is long, and a good word is short.

 •••

• Речь кончай прежде, чем об этом будут просить.

• Finish your speech before you are asked to.

 •••

• Если вины нет, то и язык смел.

• If you are not guilty, your tongue is brave.

 •••

• У накрытого стола длинная речь не нужна.

• At the laid table a long speech is not necessary.

 •••

• Кто много говорит, в его речи ложь сквозит.

• If you speak too much, your speech will include lies.

 •••

• Кривое слово дело испортит.

• A bad word can spoil any deed. •••

•Если не умеешь говорить, хотя бы молчать научись.

• If you are not able to speak, at least learn to be silent.

 •••

• Лишнее слово надоедает человеку, лишнее вино отнимает ноги. 

• A superfluous word annoys everyone, superfluous wine makes them legless.

 •••

• Хороший рассказ укорачивает дорогу.

• A good story shortens the journey.

 •••

 О ПРАВДЕ И ЛЖИ

TRUTH AND LIES

• У лгуна дом сгорел – никто не прибежал помогать. 

• If a liar’s house burns down, nobody comes to help.

 •••

• Где деньги имеют власть, там правды не видать.

• Where money has power, truth cannot be seen.

 •••

• Правда дороже золота.

• Truth is more expensive than gold.

 •••

• Если правду хочешь увидать, на мир со всех сторон посмотри.

• If you want to see the truth, look at the world from different sides.

 •••

• Фазана не приручишь, лгуна врать не отучишь.

• It is impossible to tame a pheasant or to change the custom of a liar.

 •••

• Если сегодня соврал, назавтра доверие потерял.

• If you lie today, you won’t be trusted tomorrow.

 •••

• Не всяк, кто стонет, тяжело болен.

• Not everyone who groans is really ill.

 •••

• Что видят глаза – правда всегда, что слышишь – ложь наполовину.

• What your eyes see is always the truth, what you hear is half a lie.

 •••

• Сын лгуна от радости скончался.

• The liar’s son died from happiness.

 •••

• Если чужое наследство присвоил, и твое – присвоят.

• If you have appropriated another's inheritance, yours will be appropriated as well.

 •••

• Если шутка без доли правды, то слушателей не имеет.

• If a joke is without some truth, you won’t find any listeners.

 •••

• У лжи сто языков, у правды – один.

• Lies have a hundred languages, truth has only one.

 •••

• Лучше раз увиденное, чем много раз услышанное. • It is better once seen than many times heard.

 •••

• Сколько бы ни старался, а правды не скрыть.

• No matter how hard you try, you can’t hide the truth.

 •••

• Между правдой и ложью расстояние с ладонь.

• Between the truth and a lie the distance is about a palm.

 •••

• Хромая правда обгоняет ложь.

• The lame truth overtakes a lie.

 •••

• Шутка – половина правды.

• Each joke is a half of the truth.

 •••

• Неправда правде могилу копает, и часто сама в нее попадает.

Перейти на страницу:

Шамба Олег Багратович читать все книги автора по порядку

Шамба Олег Багратович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Абхазские пословицы отзывы

Отзывы читателей о книге Абхазские пословицы, автор: Шамба Олег Багратович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*