Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Справочная литература » Словари » Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. (библиотека книг бесплатно без регистрации TXT) 📗

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. (библиотека книг бесплатно без регистрации TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. (библиотека книг бесплатно без регистрации TXT) 📗. Жанр: Словари. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

I can't afford it — Это мне не по карману

I can't do it for the life of me! — Не могу я сделать этого, хоть убей!

I can't get over something! — Я просто потрясён!

I can't see the good of it! — К чему это?!

I can't thank you enough! (амер.) — Слов нет, как я вам благодарен!

I can too! (амер.) — И всё-таки я могу!

I can't top that! (амер.) — Я не могу сделать лучше!

I charge you to open the door! — Требую открыть дверь!

Ickie [icky] — Неприятный. Безвкусный

Icon — Знаковая фигура

Iconoclastic book (амер.) — Книга, в которой ниспровергаются авторитеты

I could have danced all night — Я могла бы танцевать всю ночь (из мюзикла «Моя прекрасная леди»)

I couldn't care less — Мне совершенно всё равно!

I couldn't tell you to save my life! — Хоть убей, не знаю!

Icy welcome — Холодный [прохладный] приём

I dare say! — Пожалуй!

I'd do a bit worse than that for you — Я для тебя и не на такое готов

I declare! — Нечего сказать!

I'd give a pretty to know that secret — Много я бы дал, чтобы узнать этот секрет

Idiot box (амер. жарг.) — Телеящик

Idle folks lack no excuses — У лодырей всегда оправдание найдётся

Idle Monday — Прогул

Idleness is the mother of all evil — Лень — мать всех пороков

Idleness is the parent of vice — Лень — мать всех пороков

Idleness is the root of all evil — Лень — мать всех пороков

I'd like to express my condolences — Я хотел бы выразить свои соболезнования

I'd like you to have this — Я рад преподнести вам это

I'd like to propose a toast to my friend K.! — Я хотел бы предложить тост за моего друга К.!

I'd love to! — С удовольствием! Очень хотелось бы!

I ‹do› declare! — Удивляюсь слышать это!

I do feel sorry! — Я действительно виноват

I don't believe this! (амер.) — Странно! Происходит нечто странное!

I don't care! — Мне всё равно!

I don't care a brass button! — Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать!

I don't care a fig! — Плевать мне на него! И фиг с ним!

I don't care a scrap [straw]! — Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать!

I don't care twopence about… — Мне нет никакого дела до…

I don't get it! — Я этого не понимаю!

I don't get you! — Я тебя [вас] не понимаю!

I don't give a fuck! (груб.) — Мать твою! Чёрт побери!

I don't have time to catch my breath! — Дух некогда перевести! Очень занят!

I don't know how to thank you! — Не знаю, как тебя [вас] благодарить!

I don't mind! — Мне всё равно!

I don't mind if I do! (амер.) — Да, с удовольствием!

I don't sneak! — Вот ещё!

I don't want you! (амер.) — Мне не до тебя!

I DON'T WISH TO BE DISTURBED — Прошу меня не беспокоить (табличка, вывешиваемая на двери гостиничного номера)

I do remember — Я очень хорошо помню

I doubt it! — Не думаю! Не уверен! Сомневаюсь!

I'd rather not! — ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)

I'd rather not say! — Лучше не говорить!

I enjoyed my stay with you very much — Мне очень у вас понравилось (прощание с персоналом при отъезде из гостиницы)

I expect ['spect] not (амер.) — Наверное, нет

If a day — Ни больше ни меньше. Ни много ни мало. Как раз

I'faith (In faith) — Ей-ей по чести. Честное слово

If anything can go wrong, it probably will — Если что-либо может не удасться, то не удастся и вовсе

If ever I heard the like of that! — Никогда ничего подобного не слышал!

If he doesn't like it he can go hang! — Если ему не нравится, пусть убирается к чёрту [ко всем чертям]!

If it's the last thing I do — Во что бы то ни стало

If only he would come! — Если бы он пришёл! Хотя бы он поскорее пришёл!

If only you were right! — Твоими бы устами да мёд пить!

I forgive you for the last time — Надеюсь, это в последний раз!

I found it! (амер.) — Нашёл! Эврика! (девиз штата Калифорния)

If that don't beat all! (амер.) — Это поразительно! Вот это да!

If the cap fits, wear it! — На воре шапка горит. Что ж, пусть будет так! Что ж, на здоровье!

If the worst comes to the worst! — На худой конец

If you must, you must! — Нужно, значит нужно!

If you please! — Если разрешите! С вашего позволения! Будь‹те› так добр‹ы›! Очень прошу тебя [вас]! Только представь‹те› себе! Подумай‹те› только!

I got him! — Я пристрелил [прикончил] его!

I give in [up]! — Сдаюсь!

I got it! — Я ‹всё› понял! Я сам ‹сделаю›! Есть идея! Придумал!

I got you! — Вот ты и попался! Вот я тебя и поймал!

I guess not (амер.) — Наверное [думаю], нет

I had a lovely time! — Спасибо, всё было просто прекрасно! Спасибо, я чудно провёл время! (вежливое выражение благодарности хозяевам)

I had a nice time! — Спасибо, всё было прекрасно! (вежливое выражение благодарности хозяевам)

I had rather not! — ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)

I hate a mess! — Терпеть не могу беспорядок!

I hate to say «no» but I can — Ненавижу говорить «нет», но придётся

I have had enough! — С меня хватит!

I have nothing to wear! — Мне нечего надеть!

I havent't a notion! — Понятия не имею!

I haven't a penny to bless myself with! — У меня ни гроша за душой!

I haven't got all day! (амер.) — Мне пора идти [уходить]!

I have to go now — Мне пора ехать

I hold it good! — Я считаю, что это хорошо!

I hope it'll turn out for the best — Надеюсь, всё обойдётся [образуется]

I hope to good! — Как бы мне хотелось!

I hope [wish] to goodness! — Как бы мне хотелось!

I hope you burst with it! — Чтоб тебе повылазило!

I hope you enjoy your breakfast [dinner, supper]! — Приятного аппетита!

I hope you've enjoyed your bath! — С лёгким паром!

I invite you home — Приглашаю вас в гости

I kid you not (амер.) — Я не смеюсь над тобой [вами]

I like that! — Это мне нравится!

I like this city best of all! — Мне больше всего нравится этот город!

Ill at ease — Не по себе. Неловко. Как на иголках. Нервничать. Волноваться. Чувствовать себя не в своей тарелке

I'll be! (амер.) — Вот те на! Господи! Боже мой! Ну и ну!

I'll be damned! — Чёрт подери! Чёрт возьми!

I'll be delighted to see you! — Милость прошу [просим]!

I'll be dogged if I do it! (амер.) — Будь я проклят, если сделаю это!

I'll be farther if I do! — И не подумаю сделать это!

I'll be hanged! (груб.) — Чёрт подери! Чёрт возьми!

Ill-behaved pupil — Недисциплинированный ученик (в школе)

‹I'll› be right there! (амер.) — Уже иду!

I'll be seeing you (амер.) — До скорой встречи!

I'll be shot! (груб.) — Чёрт подери! Чёрт возьми!

I'll bet my boots it isn't so! — Провалиться мне на этом самом месте, если это не так!

I'll bet you my bottom dollar (амер.) — Быть уверенным на все сто

I'll buy it! (жарг.) — Сдаюсь! Я пас! Не знаю! (ответ на вопрос или загадку) Выкладывай! Валяй! Слушаю!

I'll buy that idea! — Согласен! Идёт!

I'll call back later! (амер.) — Я перезвоню позже!

I'll do me [my] best! — Постараюсь!

I'll eat my boots [hat, head] — Будь я не я. Даю голову на отсечение

I'll fix you! — Я тебе задам! Я доберусь до тебя!

I'll give it a think — Приму к сведению

I'll give you a handicap! — Даю фору!

I'll give you what-for! — Я тебе задам!

I'll have to — Придётся

I'll learn him! — Я его проучу!

I'll not buy that — Со мной эти штучки не пройдут. Я на это не поддамся

I'll pay you! — Я тебе задам!

I'll see you blowed first! — Как бы не так! Ещё чего захотел! И не подумаю это сделать!

I'll see you damned first [further]! — Как бы не так! Ещё чего захотел! И не подумаю это сделать! Сдохнешь — не дождёшься!

I'll see you further first! — И не подумаю это сделать! Как бы не так! Ещё чего захотел!

Перейти на страницу:

МОДЕСТОВ В.С. читать все книги автора по порядку

МОДЕСТОВ В.С. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Краткий словарь трудностей английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: МОДЕСТОВ В.С.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*