Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Справочная литература » Прочая справочная литература » Энциклопедия русских фамилий. Тайны происхождения и значения - Ведина Тамара Федоровна

Энциклопедия русских фамилий. Тайны происхождения и значения - Ведина Тамара Федоровна

Тут можно читать бесплатно Энциклопедия русских фамилий. Тайны происхождения и значения - Ведина Тамара Федоровна. Жанр: Прочая справочная литература / Энциклопедии. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

ХРУЩЁВ

Хрущ, Хрущёв, Хрущов, Хрящёв, Хрящиков – «однофамильцы». Хрущ – так в южных и западных районах России называли майского жука, жука березового, а также рыбий или мясной хрящ.

Вятичи хрущом именовали и груздь (сорт грибов), и солдата. Так что «грибная» у вас фамилия или «рыбная», решайте сами. Все зависит, должно быть, от того, где жили ваши далекие предки.

ХУДЯКОВ

Худой – это и просто дурной, негодный, и кто худощав, поджарист; хилый, болезненный – тоже худой. В юго-западных регионах России говорят худоба, худобина или худовина, имея в виду имущество, скарб, хозяйство, скот... В церковнославянском худогий или художный – значит искусный. В народе же, когда говорят худого или художество, в одном случае подразумевают изящные искусства, а в другом – худое дело, дурной поступок, какой-либо порок. Так что вроде одного корня фамилии, но могут иметь разный смысл: Худаков, Худанин, Худанов, Худобин, Худоногов, Худошин, Худяк, Худяков.

ХУХРИКОВ

На Новгородчине Хухря, Хухряй – прозвище для растреп и замарашек. А вот хухрик – это уже мелкий щеголек. Смоленские края вроде совсем рядом, однако там так кличут повесу и лентяя. А на Севере хухор – и вовсе мельник. Так что фамилии, которые ведут свое начало от этих прозвищ, неоднозначны: Хухорев, Хухоров, Хухриков, Хухрыгин, Хухряков.

Ц

ЦАРЁВ

Далекие предки большинства носителей этой фамилии – крепостные крестьяне, которые жили на землях, принадлежащих царю. Когда, к примеру, человек уходил в город на отхожий промысел или его «забривали» в солдаты, ему выправляли документы с такой фамилией: Царёв – ‘принадлежащий царю’.

Ну а Цариков, Царицын, Царьков – той же основы, но чуть измененного значения. Царицын – ‘принадлежащий царице’, притом совсем не обязательно супруге монарха. В древности было такое имя – Царица, его давали, если хотели, чтоб девочку ждала обеспеченная, счастливая жизнь. Царёк и царик – владелец небольшого народа, султан, хан. Впрочем, и воробья в народе тоже называли царьком.

Фамилии Царегородский, Царегородцев, Цареградский искусственные: их «изобрели» руководители духовных учебных заведений для тех своих воспитанников, чьи фамилии представлялись уж больно земными.

Царевитинов – фамилия «географическая»: был такой город Царев Санчурский.

ЦВЕТАЕВ

Цвет, Цветаев, Цветко (украинский вариант Квитко), Цветков, Цветковский (отсюда Квитковский), Цветнов, Цветов – понятно, что эти фамилии имеют отношение к цвету вообще, к цветам, цветению в частности. Прозвища тут могли дать по самым разным поводам: либо ребенок красив как цветочек аленький, его так и называли; либо, наоборот, страдает, говоря современным языком, от аллергии, и лицо у него «цветет»; или родился в пору, когда яблони были в цвету...

Позже в святцы были внесены мужское имя Цветан и женское Цветана, заимствованные из южнославянских языков: в Болгарии и Сербии они и поныне очень популярны. Они тоже послужили основой для формирования «цветных» фамилий: Цветанин, Цветанов.

ЦЕВНИЦКИЙ

Искусственно созданная фамилия. Появилась она впервые в семинаристских кругах. Там часто заменяли настоящие, но не достаточно благозвучные и простоватые по смыслу фамилии на более изысканные или попросту непонятные прихожанам. Цевница в церковнославянском языке – ‘свирель, флейта’.

ЦЕЛИКОВСКИЙ

Совершенно нынче забытые мужское имя Целестин (от латинского ‘небесный’) и женское Целестина, возможно, способствовали возникновению фамилий: Целиков, Целиковский, Целин, Целищев, Целовский.

Не исключены и другие варианты. Целый – один из семи холмов, на которых был воздвигнут Древний Рим. В его честь фамилию могли придумать в семинарии, где часто отказывались от «родных» отцовских фамилий в угоду более благостно звучащим.

Прозвище Целитель – от глаголов целить, исцелять давалось всякому, кто понимал толк во врачевании, а название профессии и ремесла, как известно, часто становилось основой фамилий.

ЦЕЛОВАЛЬНИКОВ

Целовальщиком в старину называли охотника до женских уст, а целовальник – это хранитель, сборщик казенного имущества при таможне и пр. Скорее всего, основой фамилий Целовальник, Целовальников, Целовальщиков послужила все-таки профессия. Когда-то она была очень, значимой, позже целовальником называли ростовщика, владельца винной лавки или небольшого трактира.

ЦЕПЛЯЕВ

Цеп – простое орудие для обмолота зерновых культур. Цепь – то же молотило, чем вымолачивали хлебное зерно. Прозвища и позднее фамилии часто давали по названию орудия труда, с которым работал человек. Так и появились Цепакин, Цепкин, Цепков, Цепляев, Цепов (в некоторых регионах Чепов).

ЦЕПУЛИН

В южных и западных регионах России цыбуля – ‘лук, зеленый и репчатый’. Цыбулистый на Орловщине – ‘шишковатый, узловатый’. Так что происхождение фамилий Цибулько, Цыбулин, Цыбулькин, Цибуля, Цыбуля достаточно прозрачно. Но есть сходные по звучанию фамилий – Цепулин, Ципулин, в которых украинские корни так явственно не чувствуются. Однако некоторые исследователи считают, что с продвижением на восток и север слово цыбуля пришло в соответствие с местным произношением, и в конце концов какой-нибудь продавец лука или тот, кто выращивал особенно популярные сорта, стал называться Ципуля; в перепись попали фамилии с двойным написанием – через е и через и.

ЦЕХМИСТРОВ

Фамилия кажется нерусской. Действительно, слово цехмистр – ‘управляющий’ пришло в наш язык из польского.

ЦИГЕЛЬНИКОВ

Цеглов, Цегельник, Цегельников, Цигельнов, Цигельников – у всех этих фамилий польско-немецкие корни. Из немецкого через польский в наших западных областях, на Украине и в Белоруссии появились слова цегла, цигель для обозначения обыкновенного кирпича. Кирпичные заводы стали называть цигельни, а того, кто там работает и делает кирпичи, – цегельником или цигельником. Так что все вышеназванные фамилии – профессиональные.

ЦИМБАЛОВ

Цимбалист, Цимбалов, Цымбал, Цымбальщиков – «профессиональные» фамилии. Цимбалист, цимбальщик – музыкант, играющий на цимбалах. Это род малых гуслей (в старину их называли медными тарелками).

Цимбал, Цимбалов могли получить свои фамилии и по другой причине. Возможно, их далекие предки были людьми веселыми и остроумными, ведь цимбалить в некоторых диалектах означало ‘шутить, зубоскалить’.

ЦИОЛКОВСКИЙ

У фамилии великого русского ученого Константина Эдуардовича Циолковского – польские корни, она образована от слова «телок». Польша, как известно, довольно долго была в составе России, и польских фамилий у нас предостаточно: Бржозовский (от береза); Бялковский (от белый); Врубель, Врублевский (от воробей); Дзержинский (от держащий); Звержховский (от верхний); Квятковский (от цвет); Клионовский (от клён); Клоссовский (от колос); Кохановский, Коханский (от любимый); Кшесинский (от высекающий огонь); Оржеховский (от орех); Пионтковский (от пятница или пятерка); Пиорковский (от перо); Полонский (польский); Пржибыловский (Прибыловский); Пшибышевский (прибывший); Радзинский (советующий); Скржипковский (от скрипка); Яблоновский, Яблонский (от яблоко); Ястржембский (от ястреба).

Перейти на страницу:

Ведина Тамара Федоровна читать все книги автора по порядку

Ведина Тамара Федоровна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Энциклопедия русских фамилий. Тайны происхождения и значения отзывы

Отзывы читателей о книге Энциклопедия русских фамилий. Тайны происхождения и значения, автор: Ведина Тамара Федоровна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*