Сутра Основных Обетов Бодхисаттвы Кшитигарбхи (пер. с кит., комм. Поповцева Д.В.) - Автор неизвестен
Глава VII. Польза для живых и умерших
Тогда бодхисаттва-махасаттва Кшитигарбха сказал Будде: «Почитаемый Миром! Я вижу, что почти каждая мысль живых существ, населяющих Джамбудвипу, сама по себе является злодеянием. Они [постоянно] упускают благую пользу, [которую могли бы обрести], постоянно отступают от своего первоначального намерения [совершать благие поступки]. Если они попадают в дурное окружение, то каждая их мысль увеличивает зло. Эти люди подобны тем, кто, взвалив на спину тяжёлые камни, идут по грязной жиже. Чем дальше они идут, тем глубже утопают в грязи. Они могут встретить друга, который возьмёт на себя часть груза или даже полностью избавит их от него. Если этот друг обладает великой силой, то он поможет им и сделает так, что они выйдут на твёрдую землю. Когда они достигнут ровной земли, то будут остерегаться опасной дороги и более никогда не пойдут по ней.
Почитаемый Миром!
Склонность живых существ ко злу бывает разной. Иногда она незначительна, подобно волоску, а иногда неизмерима. Однако у каждого из живых существ есть эта склонность. Когда человек находится на ложе смерти, его отцу, матери или родственникам следует создавать заслуги ради этого человека, дабы подготовить ему дорогу [в лучший мир]. Им следует вывешивать зонтообразные стяги и знамёна, декламировать почитаемые [буддистами] сутры, делать подношения образам будд и архатов, а также произносить имена будд, бодхисаттв и пратьекабудд. Каждое из этих имён тот человек должен слышать своими ушами и воспринимать своей коренной виджняной. [87] После того, как плоды созданной ими дурной кармы уже подсчитаны, любое из живых существ должно непременно оказаться и дурных областях существования. Однако, благодаря тому, что родственники сотворят для такого умирающего человека эти благие дела, последствия всех злых деяний, которые он творил [при жизни], исчезнут. В течение семи раз по семи дней его родственники должны совершить множество хороших поступков. Это обязательно приведёт к тому, что тот человек навеки покинет дурные области существования, родится среди людей или богов и обретёт превосходную, чудесную радость. Его родственники также обретут неизмеримую пользу. Поэтому ныне я, пред ликом Почитаемого Миром Будды, уговариваю божеств, драконов и прочих принадлежащих к восьми видам сверхъестественных существ, а также людей и не людей в те дни, когда кто-либо из живых существ находится на ложе смерти, не убивать [никакую живность], не создавать дурной кармы, не поклоняться демонам и духам и не призывать призраков. Почему нужно так поступать? Потому, что ни кровавые жертвы, ни поклонения бесам не принесут умирающему пользы ни на волосок, но лишь создадут ещё более тяжёлую карму!
Если он в будущей жизни или уже в этой жизни должен обрести благое воздаяние [за свершённое им в прошлом добро], если он должен родиться среди людей или небожителей, то в силу того, что, когда он находился на смертном одре, родственники совершили злые дела, он обретёт благое воздаяние лишь прожив ещё несколько жизней. Что же говорить о таких людях, которые при жизни не взрастили даже самых малых корней блага. Каждый из них уже лишь только в силу того, что он совершил сам, должен родиться в одной из дурных областей существования. Каково же ему будет вытерпеть воздаяние ещё и за ту карму, которую создадут его родственники!
Это можно сравнить с тем, что некий человек шёл бы издалека, не ев три дня и неся на себе тяжёлый груз весом более чем сто цзиней. [88] Допустим, он повстречал бы соседа, который дал бы ему ещё несколько вещей. От этого ему стало бы ещё тяжелее!
Почитаемый Миром! Когда я созерцаю живых существ Джамбудвипы, я вижу, что те из них, которые способны, следуя учению Будды, совершать благие дела, даже настолько малые, как один волосок, одна капля воды, одна песчинка или одна пылинка, всё равно обретут пользу от своих деяний».
Когда он произнёс эти слова, в собрании находился старейшина, которого звали Великое Красноречие. [89] Уже много времени тому назад он достиг состояния анутпатика. [90] Преобразуя [своим учением] существ десяти сторон и спасая их, он являл тело старейшины.
Он сложил ладони, поклонился и спросил бодхисаттву Кшитигарбху:
«Великий Муж!
Получают ли великую пользу люди южного материка Джамбудвипы в результате того, что после их смерти их близкие и дальние родственники создают заслуги и воздерживаются от мясной пищи? Обретают ли они освобождение?»
Кшититарбха ответил ему: «О старейшина! Ныне я, вдохновлённый авторитетом и силой Будды, ради всех живых существ будущего и настоящего вкратце расскажу об этом. Любое из живых существ настоящего и будущего, которое незадолго до смерти услышит имя [хотя бы] одного будды, одного бодхисаттвы, одного пратьекабудды, вне зависимости от того, свершало ли это существо при жизни зло или свершало добро, обретёт освобождение. Допустим, какой-то человек при жизни не стяжал заслуг, но, напротив, творил много зла. Если после его смерти его ближние и дальние родственники, желая принести ему пользу, совершат множество благих дел, то этот человек обретёт одну из семи частей заслуги, созданной ими таким образом.
Остальные шесть частей из семи принесут пользу живым.
Вследствие этого благим мужчинам и женщинам будущего и настоящего, которые услышат об этом, следует практиковать [такие деяния] и обретать свою долю заслуг.
Когда нежданно является великий демон непостоянства, то дух умершего человека, подобно бесчувственному, подобно глухому, в течение сорока девяти дней странствует [в области] беспросветного мрака, не разбирая, где зло и где добро.
В то время как служители [загробного мира] обсуждают плоды его действий, после того, когда они уже вынесут окончательное решение, а также в момент рождения в новом теле, обретаемом в соответствии с созданной им кармой, [дух умершего человека] претерпевает бесконечные страдания. Что же говорить о тех, кто должен родиться в дурных областях существования?
87
Коренная виджняна (кит. бэнь ши) — алая виджняна. То же, что и сущностное сознание.
88
Цзинь — китайская мера веса, равная 596,816 г.
89
Старейшина Великое Красноречие (кит. Да Бянь чжанчжэ).
90
Состояние анутпатика (кит. у шэн), букв, «нерождённое». То же, что и терпение не рождённой дхармы (кит. ушэн фа жэнь; санскрит. anutpatika dharmaksanti). Особое состояние сознания, позволяющее бодхисаттве воспринимать все дхармы как не рождающиеся и не исчезающие. Обретается бодхисаттвами седьмой, восьмой и девятой ступеней.