Тайна Скарлетт О’Хара - Рэдклифф Мэри (библиотека книг бесплатно без регистрации TXT) 📗
Молли смотрела не мигая, но со стороны казалось, что она глядит не на Марианну, а куда-то дальше. Видимо мисс Харрисон действительно представляла перед собой настоящего Чарли Криггса.
— Боже мой, как красиво-то! — вздохнула Барбара. — Молли, ну ответь ты ей… ему!
Глаза той, к кому обращалась Барбара, постепенно наполнились слезами.
— Чарли, я согласна! — прошептали губы Молли.
Она опустила голову под внезапно раздавшиеся аплодисменты девушек.
— Ну вот и все, Молли! — сказала Анна Сент-Уайт. — Видишь, ты сейчас сделала две вещи, причем абсолютно спокойно. Ты назвала своего молодого человека по имени и согласилась прийти к нему на день рождения. Почему бы тебе не повторить ему эти слова, когда он посетит тебя в очередной раз? Ты так обрадуешь его!
— Точно, Молли! — поддержала Анну Скарлетт. — Ты запомни эти чувства, которые у тебя возникли в момент твоих слов. А если трудно, мы запросто сможем повторить. Правда, Марианна?
Юная актриса посмотрела на Скарлетт, потом на Молли и молча кивнула.
Молли встретилась взглядом с той, которую только что принимала за Чарли.
— Ты, Марианна, здорово мне помогла. Но не надо больше изображать Чарли, ведь он совсем не такой. Да и я все запомнила. А тебя я готова расцеловать.
И мисс Харрисон подошла к соседке Скарлетт, порывисто обняла ее и чмокнула в щечку.
Марианна потупилась, а когда снова подняла глаза, ее лицо приняло обычное чуть насмешливое выражение. Скарлетт посмотрела на свою соседку с настоящей гордостью:
— Марианна, ты просто молодец! Я так рада за тебя! Я уверена, что из тебя выйдет прекрасная актриса!
Скарлетт сказала и тут же осеклась. Но девушки не поняли, что мисс О’Хара проговорилась. Они оценили актерский талант Марианны Мак-Коунли и подумали, что Скарлетт сказала комплимент подруге в общем смысле.
Иного мнения была сама Марианна. Она просияла и взволнованно заговорила:
— Ну вот, правда! Теперь у меня в запасе мужская роль!
И, посмотрев на соседку, добавила:
— Да ладно, Скарлетт, я думаю, давно можно было сказать о том, что я собираюсь стать актрисой.
— Ты? Актрисой? — недоверчиво протянула Барбара Форман. — А где ты будешь играть?
— Как где? — воскликнула она. — В нашем городе есть театр!
— Ну и что? — не сдавалась Барбара. — Театр сам по себе! Мы ведь живем в пансионе. Нас туда не выпустят даже на просмотр спектакля! Ты не сможешь сейчас проникнуть в театр! Только если таким же образом, как в этот грот. Ты что же, Марианна, намерена ждать окончания курса обучения?
— Нет, — ответила мисс Мак-Коунли. — Дело в том, что я на свой страх и риск предприняла кое-какие шаги. И, самое удивительное, получила положительный результат.
— О чем это ты? — заинтересовалась Тина.
— Городской театр будет ставить пьесу Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта». Я решила попробоваться на роль Джульетты…
— И что? — не дослушала до конца Барбара.
— Режиссер написал мне, что ему я понравилась больше всех…
Тина подскочила к Марианне и принялась тормошить ее.
— Так ты действительно будешь актрисой? Тебя заметили? Мы учимся рядом с гениальностью?
— Отстань, Тина, — вяло отмахивалась Марианна. — Какая там гениальность…
— Мы видели, какая! — говорила мисс Тейлор.
Марианна напустила на себя страшно недовольный вид, но Скарлетт была все равно уверена, что соседке приятна реакция подруг.
И причиной всего надо было считать оригинального учителя литературы, который меньше месяца назад принялся доказывать девушкам, что они вовсе не ординарные особы.
ГЛАВА 10
В один прекрасный день мистер Моррис Спеншоу озадачил девушек тем, что предложил им всем покинуть класс и выйти во двор.
Девушки вышли и стали перед клумбой. Через несколько секунд на ступенях пансиона показался учитель. Он быстро подошел к воспитанницам и проговорил:
— Так, прекрасно. Вы догадываетесь, зачем я перенес урок литературы сюда?
— Нет! — ответила за всех Скарлетт.
Мистер Спеншоу посмотрел ей в глаза.
— Неплохо, — оценил он. — Неплохо, что вы набрались смелости сказать за ваших подруг. Сегодня мы говорить не будем. Мы будем ходить.
И учитель, не замечая удивленно-недоуменных взглядов, которые устремились на него со всех сторон, продолжил:
— Для начала я попрошу мисс Скарлетт пройтись вокруг этой клумбы. А все постоят и посмотрят.
Скарлетт сделала круг степенной походкой.
— Спасибо, — поблагодарил учитель. — Минутку терпения, и вы все поймете. Теперь пусть пройдет мисс Анна Сент-Уайт…
В течение непродолжительного времени мистер Спеншоу заставил каждую девушку обойти клумбу. Остальные, до предела заинтригованные, наблюдали.
— Вы обратили внимание, что каждая из вас двигается по-своему? — спросил учитель, когда последняя из воспитанниц, Барбара Форман, семеня, приблизилась к классу с другой стороны клумбы. — Анна Сент-Уайт идет спокойно, думая, что рано или поздно она достигнет цели. А мисс О’Хара, например, думает: как бы скорее добежать?
Девушки захихикали.
— Но я вас попросил пройтись не для того, чтобы исправить вам походку, — сказал учитель. — Этим занимается мистер Спулл на уроках танцев. Меня интересует другое. Меня интересует, как ваши души, милые леди, соответствуют вашим походкам.
Он передохнул и окинул взглядом щурившихся на солнце девушек.
— Я хочу успокоить вас, молодые дамы, — улыбнулся учитель. — Вы ходите просто великолепно. Занятия танцами пошли вам на пользу. Вы грациозны, независимы, привлекательны… Особенно мисс О’Хара и мисс Харрисон… Когда-то вы сюда приехали неловкими пухленькими девчушками?
Воспитанницы переглянулись.
— А я хочу сказать, что душа находится в связи со всеми частями тела, милые воспитанницы. Да, да, мисс Форман, не морщите ваш очаровательный носик! И на моих уроках вы можете не только развить чувства души, но и, как следствие, добиться еще более отточенной походки… — Мистер Спеншоу усмехнулся. — Как я понимаю, вас всех это серьезно интересует.
— Конечно! — сказала Скарлетт, набравшись смелости. — Мы просто не сможем спать спокойно, если вы нам не отточите походку!
Все засмеялись.
— Хорошо, — кивнул учитель. — Если честно, мне просто надоело находиться все время в классе. Что это такое — однообразные уроки…
Девушки зашушукались, отмечая необычную откровенность мистера Спеншоу.
— А теперь урок окончен, — неожиданно объявил учитель. — Погода прекрасная! Можете пройтись по двору и отработать вашу походку. А можете присесть на скамейку с книжкой и порадовать душу. И если вам такая мысль по душе — можете наградить меня аплодисментами.
Девушки весело переглянулись и стали хлопать в ладоши.
— Мы тоже можем сказать вам честно! — воскликнула Тина Тейлор. — Побольше бы таких уроков литературы, господин учитель!
Моррис поблагодарил девушек за откровенность и распустил класс. Он не видел, что из окна второго этажа за ним и его уроком наблюдала хозяйка заведения миссис Хиггинс, тщетно пытаясь разгадать причину досрочного окончания занятий по литературе…
Молли Харрисон вышла в сад, потому что в глубине души чувствовала: Чарли сегодня придет наверняка. «Его не было уже три дня! — думала девушка. — Почему он не приходил сюда? Потому что обиделся на мое поведение? На то самое, от которого девушки отучали меня в гроте? Но ведь он отходчив, мой Чарли! Неужели он не придет? Я просто не выдержу, если он не появится сегодня вечером!»
Молли в эти три дня каждый вечер пребывала примерно в том же настроении. Она гуляла по саду, по двору. Подходила к воротам, выглядывала на улицу. Подходила к пролому в стене и долго оставалась там.
Чарли все не было, не было даже никакой записки от него.
И вот настал третий вечер. Молли даже не сразу отважилась направиться к пролому в стене. Она размышляла: «А может быть мне лучше не стремиться увидеться с ним? Что принесет мне это свидание? Я готова ему признаться в любви, а он может быть появится только для того, чтобы объявить мне о своем согласии по моим настойчивым просьбам отступиться от меня. Не лучше ли оставить все так как есть?»