По праву рождения (Адвокат мог не знать) - Робертс Нора (читать книги онлайн полностью без сокращений txt) 📗
– Но ты этим утром не пила чая.
– Нет. У меня была с собой вода. Она просто раньше попалась мне под руку. Рози… – Колли растерянно смолкла, когда Джейк вдруг отвернулся и отошел от нее. Он остановился на краю ее сектора и заглянул вниз. Она подошла к нему, осторожно положила руку ему на плечо. Он повернулся, схватил ее и сжал так крепко, что у нее едва не треснули ребра. – Ну и ну! Да ты весь трясешься!
– Помолчи. – Он зарылся лицом ей в волосы, его голос звучал глухо. – Просто помолчи.
– Ну ладно, теперь я тоже вся трясусь. Кажется, мне надо сесть.
– Нет. Просто держись, черт возьми.
– Я держусь. – Она сплела руки у него на шее. – Я начинаю думать, что ты и вправду меня любишь.
– Ты могла бы потерять сознание в этой яме. Кто знает, когда бы мы тебя хватились?
– Этого не случилось. А вот Рози попала из-за этого в больницу.
– Мы переберем всю команду до единого человека. Мы не только будем продолжать проект, мы сохраним команду, пока не найдем виновного.
– Как нам сохранить команду?
– А мы их обманем. Используем легенду о проклятии египетских пирамид. Пустим слух, что кое-кто из местных хочет сорвать нам работу. Заставим их поверить, что мы в это верим, убедим их, что нам надо держаться вместе. Ради науки, ради собственной безопасности. Одна большая счастливая семья. Будем проверять каждого, отбрасывать всех по одному.
– Боба можно сразу отбросить. Он стал членом команды еще до того, как я узнала о Калленах.
Джейк покачал головой.
– Можем поместить его во второй эшелон, но не исключим, пока не будем абсолютно уверены. На этот раз мы действуем по принципу: любой виновен, пока не доказано обратное. – Он провел костяшками пальцев по ее щеке. – Я никому не позволю отравить мою жену.
– Бывшую жену. Нам придется посвятить в это дело Лео.
– Устроим встречу за закрытыми дверями.
Лео спорил, возмущался, сыпал проклятиями, но в конце концов сдался под двойным напором.
– Все равно полиция штата нас скоро закроет.
– Пока этого не случилось. Мы остаемся.
Он уставился на Колли.
– Ты в самом деле думаешь, что сумеешь убедить команду продолжить раскопки? И это при том, что среди них, по-твоему, есть убийца?
– А вот погляди и увидишь.
Он снял очки и потер переносицу.
– Ладно, я тебе подыграю. Вам обоим. Но у меня есть условия.
– Ненавижу условия. А ты? – обратилась она к Джейку.
– Терпеть не могу.
– Вам придется их принять, или я сейчас пойду к этим детям и велю им расходиться по домам. Это же дети! – воскликнул Лео.
– Ладно, ладно, – проворчала Колли.
– Условия следующие: я вызываю сюда еще пару мужчин, которых знаю лично и которым доверяю. Они будут полностью в курсе сложившегося положения. Они будут работать, но их основной целью будет наблюдение и составление собственных выводов. Мне понадобится день или два, чтобы все подготовить.
– Ну, это терпимо, – кивнула Колли.
– Кроме того, я хочу обсудить с властями возможность включить в команду полицейского, работающего под прикрытием.
– Да будет тебе, Лео.
– Таковы мои условия. – Лео поднялся на ноги. – Договорились?
Придя к согласию, они пригласили остальных членов команды на совещание за кухонным столом. Колли угостила всех пивом, Лео произнес вступительную речь.
– Но ведь полиция ничего нам не говорит! – пожаловалась Фрэнни, с беспокойством переводя взгляд с одного на другого, но ни на одном лице не задерживаясь больше чем на секунду. – Они только задают кучу вопросов. Как будто кто-то из нас нарочно отравил Рози.
– Мы думаем, что так оно и было. – При этих словах Колли в кухне наступила гробовая тишина. – Мы ведь многих людей лишили работы, – продолжала она. – Многие из этих людей жутко обозлились. Они не понимают, чем мы тут заняты. Более того, им на это плевать с высокой колокольни. Кто-то поджег контору Ланы Кэмпбелл. Зачем? – Колли выдержала драматическую паузу и, подражая Фрэнни, обвела взглядом лица всех присутствующих. – Да затем, что она – адвокат Природоохранного общества и она весьма способствовала нашему прибытию сюда. Кто-то поджег трейлер Диггера, взорвал часть нашего оборудования и записей.
– Билл мертв, – тихо напомнил Боб.
– Может, это был несчастный случай, а может, и нет. – Джейк внимательно изучал свою кружку пива, но при этом подмечал каждое движение, каждый вздох рядом с собой. – Может, кто-то из людей, которых мы разозлили, его ударил, да только силы не рассчитал. Но это повысило шансы закрытия проекта. И еще больше разожгло слух о потревоженных могилах, мстящих за себя. Непосвященные любят пугать друг друга подобным бредом. Из любого дерьма они выжмут для себя случай посудачить о том, что раскопки прокляты.
– Может, оно и так, – согласилась Дори. – Я, конечно, в проклятие не верю, но дерьма было действительно много. Теперь вот Рози…
– Духи не подсыпают барбитураты в чай со льдом, – напомнила Колли. – Это делают люди. И это означает, что мы должны запретить всем посторонним вход на территорию. Никаких больше туров, выездных лекций и уроков на природе, никаких визитеров. Никто из посторонних не пройдет за ограду. Мы должны держаться вместе. Мы позаботимся друг о друге. Именно это и делает людей командой.
– Нам предстоит сделать важную работу, – напомнил Джейк. – Мы покажем этим местным недоумкам, что не позволим выжить нас отсюда. Судьба проекта зависит от каждого из нас. Итак…
Джейк протянул руку над столом. Колли положила свою руку сверху. Один за другим остальные тоже положили сверху свои руки, закрепляя принятое решение.
Колли еще раз окинула взглядом лица. «Неужели среди сомкнутых рук есть рука убийцы?» – подумала она.
27
Звонок администратора с известием о том, что ему пришла посылка от Ланы Кэмпбелл, застал Дага в тот самый момент, когда он мысленно готовился к разговору с секретаршей Карлайла. Он понятия не имел, с какой стати Лана послала ему посылку и какого черта рассыльный не доставил ее в номер: просто сунул ноги в мокасины, схватил ключ от номера и отправился вниз забирать посылку.
И остолбенел. Это была она. Безупречная, как всегда, идеально причесанная, волосок к волоску. Даг почувствовал, что улыбается, как идиот. Он в два шага пересек крохотный вестибюль, подхватил Лану, оторвал ее от пола и крепко поцеловал.
– Ничего себе посылка! – Он поставил ее на пол, но не отпустил.
– Я надеялась, что тебе понравится.
– Где Тай?
Она погладила его по щеке и поцеловала.
– Ты всегда говоришь именно то, что нужно и когда нужно. Я отвезла его на пару дней в Балтимор к своим родителям. Он в восторге. Почему бы нам не подняться к тебе в номер? Мне многое нужно тебе рассказать.
– Пошли! – Даг опустил глаза к ее ногам, где она оставила багаж: портфель, небольшой чемоданчик на колесах, футляр с компьютером. Кроме того, через плечо у нее была сумка величиной с Техас. – Столько вещей! Надолго ты сюда приехала?
– А вот это не то, что следовало бы говорить.
Она величественно проплыла мимо него и вызвала лифт.
– А если я скажу, что действительно рад тебя видеть?
– Уже лучше.
Он втащил в лифт ее вещи, нажал кнопку своего этажа.
– Но в то же время я спрашиваю себя, что ты здесь делаешь.
– Приемлемо. Во-первых, я хотела на время увезти Тая из города. Во-вторых, я решила, что Диггер принесет больше пользы Колли и Джейку, чем мне. И еще я подумала, что смогу помочь тебе. Тебе нужен помощник.
– Я думаю, по части помощников мне достался лучший из лучших.
– Можешь не сомневаться. – Лана вместе с ним вышла из лифта и прошла по коридору. – Я смогла разгрести дела всего на пару дней. Но мне казалось, что здесь я принесу больше пользы, чем там. И вот я здесь.
– Значит, ты приехала не потому, что зачахла от тоски и твоя жизнь без меня потеряла смысл?
– Ну, это тоже сыграло определенную роль. – Лана вошла в комнату, оглядела скудную обстановку: две кровати (одна из них все еще была не застелена), небольшой письменный стол, один-единственный стул, одно мутноватое окошко. – Ты живешь довольно скромно.