Чвара королів (ЛП) - Мартін Джордж (электронные книги без регистрации TXT) 📗
— Гаразд, облишмо мертвих, — мовив Ярман Парогач, — а як щодо живих, мосьпане? Як там ся має ваш король?
— Кор-роль! — заверещав Мормонтів крук. — Кор-роль, кор-роль, кор-роль.
— Отой Манс-Розбишака? — Крастер плюнув у вогонь. — Король-за-Стіною… На якого лиха вільному народові здалися королі?
Він обернув примружене око на Мормонта.
— Якби я схотів, я б вам такого розказав про Розбишаку та його оборудки. Оті порожні села — то його рук справа. Тут би ви теж нікого не знайшли, якби я слухав його дурниці. Він мені надсилає гінця і каже, що я мушу кинути власне обійстя та йти цілувати йому ноги. Я відіслав того гінця назад, а язика його собі лишив. Онде він до стіни прибитий.
Він тицьнув пальцем.
— Може б, я вам розказав, де шукати Манса-Розбишаку. Якби схотів. — Ще одна бура усмішка. — Та часу маємо досхочу. Ви ж, мабуть, захочете переспати під моїм дахом і зжерти усіх моїх паців.
— Дах над головою був би дуже доречний, ласкавий пане, — мовив Мормонт. — Шлях був тяжкий, ще й дуже мокрий.
— То перебудьте тут одну ніч. На більше моєї любові до вас, гайворонів, не стане. На поді спатиму я та моя чадь, а ви забирайте собі підлогу. З харчу знайдеться м’яса та пива на двадцять душ, не більше. Решта чорних гав хай дзьобає, що сама собі знає.
— Ми веземо свій припас, пане мій, — відповів Старий Ведмідь. — Радо розділимо з вами харч та вино.
Крастер витер слинявого рота волохатим тилом долоні.
— Від твого вина я не відмовлюся, пане гайвороне, оце вже ні. І ще одне. Хтось зачепить моїх дружин бодай пальцем — втратить руку.
— Ваш дах, ваш закон, — відказав Торен Рідколіс, а воєвода Мормонт різко кивнув, хоча задоволеним не здавався.
— То й гаразд, вирішили, — пробурчав Крастер. — Хтось із вас уміє накреслити мапу?
— Сем Тарлі вміє, — виліз наперед Джон Сніговій. — Він любить мапи.
Мормонт підманив його до себе.
— То як поїсть, хай іде сюди з пером та пергаменом. І Толета теж знайди, хай принесе мою сокиру. Буде подарунок від гостей господареві.
— Це ще хто такий? — спитав Крастер, перш ніж Джон пішов. — З лиця схожий на Старка.
— Мій шафар та зброєносець, Джон Сніговій.
— Байстрюк, еге ж?
Крастер роздивився Джона знизу догори.
— Якщо чоловік бажає взяти жінку до ліжка, хай бере її за дружину. Я іншого способу не визнаю.
Він махнув на Джона рукою, проганяючи.
— Біжи, виконуй службу, байстрюче. Дивись мені, щоб сокира була добра та гостра. Поганій криці в мене робити нічого.
Джон Сніговій сухо вклонився та пішов. Пан Отин Вивір саме заходив до дверей, і вони трохи не зіткнулися під шкурами. Знадвору дощ наче трохи стишився. По всьому дворі стояли намети, а під деревами Джон бачив ще.
Скорботний Ед саме годував коней.
— Сокиру дичакові? А чого ж! — Він вказав на Мормонтову зброю — бойову сокиру з коротким держаком і золотим плетивом на чорному сталевому лезі. — Він її назад віддасть, от присягаюся. Зажене просто у череп Старому Ведмедеві. Чого б не віддати йому заразом усі наші сокири, га? Бо вони ж так брязкають і торохтять, як ми їдемо. А без них буде скоріше — просто до порога пекла. Цікаво, у пеклі дощ буває? Може, Крастер замість сокири уподобає гарного бриля?
Джон усміхнувся.
— Та ні, він хоче сокиру. А ще вина.
— Овва, Старий Ведмідь ще кумекає. Як добряче напоїти дичака, то може, коли спробує вбити, поцілить тільки вухо. Вух у мене два, але ж голова тільки одна.
— Рідколіс каже, що Крастер дружить з Вартою.
— А чи знаєш ти різницю між дичаком, що дружить з Вартою, і тим, що не дружить? — запитав жовчний зброєносець. — Вороги лишають наші тіла на поталу гайворонню та вовкам. А друзі десь прикопують потай, щоб ніхто не знайшов. Цікаво, чи довго на тій брамі висить ведмежа голова, і чия там висіла, поки Крастер не почув удалині наш гармидер?
Ед, вагаючись, роздивився сокиру. Його довгим похмурим обличчям стікав дощ.
— А чи там сухо всередині?
— Сухіше, ніж тут.
— Якщо я там сховаюся не надто близько до вогню, то може, мене до ранку й не знайдуть. Тих, що під дахом, він уб’є першими, та хоча б вдасться померти сухим.
Джон не міг стримати реготу.
— Крастер один, а нас дві сотні. Чомусь мені здається, що він нікого не чіпатиме.
— Ти мене підбадьорив, — відповів Ед украй замогильним голосом. — Окрім того, смерть від доброї гострої сокири можна вважати за щастя. Геть не хочу, щоб мене, приміром, вбили буздуганом. Колись бачив, як одному чолов’язі влучили по лобі буздуганом. Навіть і шкіри не розпанахали, але так потрощили, що голова напухла і побуряковіла. Був такий собі гарний чолов’яга, а помер бридким. Це добре, що ми їм буздуганів не даємо.
Ед пішов геть, хитаючи головою і розбризкуючи за собою дощову воду з кобеняка.
Джон погодував коней, а тоді вже взявся думати про свою вечерю. Він саме міркував, як знайти Сема, як раптом почув нажаханий вереск.
— Вовк!
Він ринув навколо хати на крик, чвакаючи чоботями у грязюці. Одна з Крастерових жінок тулилася спиною до обмазаної глиною стіни дитинця.
— Ану не підходь! — кричала вона на Привида. — Пішов геть!
Вовк тримав у зубах кролика; ще один, мертвий і скривавлений, лежав на землі перед ним.
— Приберіть його, мосьпане, — заблагала жінка, побачивши Джона.
— Він тебе не зачепить. — Джон миттю зрозумів, що сталося, бо у мокрій траві на боці лежала дерев’яна клітка з розтрощеними дверцятами. — Він, мабуть, голодний. Дичини навколо небагато.
Джон свиснув. Лютововк миттю ковтнув кроля, з хрускотом строщив малі кісточки між зубами, і почалапав до нього.
Жінка роздивлялася їх занепокоєно. Вона була молодша, ніж йому відразу здалося. Скільки він міг судити, то була дівчинка років п’ятнадцяти чи шістнадцяти; до худорлявого обличчя липнули пасма чорного волосся, голі ступні потопали у грязюці. Тіло під зшитим зі шкур вбранням виказувало початкові знаки вагітності.
— Ти одна з Крастерових дочок? — спитав він.
Вона поклала собі руку на живіт.
— Тепер вже дружина.
Сахаючись від вовка, вона розпачливо заходилася на колінах коло поламаної клітки.
— Я хотіла розплодити кроликів. Овець-бо вже не лишилося.
— Варта тобі відшкодує. — Джон не мав власних грошей, інакше б віддав… хоча не знав, чи матиме вона якийсь зиск з кількох мідяків чи навіть срібняків тут, за Стіною. — Побалакаю назавтра з паном Мормонтом.
Вона витерла руки об спідницю.
— Ясний пане…
— Та ніякий я не пан.
Але тим часом набігли інші, бо почули вереск жінки та хряскіт поламаної клітки.
— Ти йому не вір, дівчино, — гукнув Верхоляк-Сестринець, розвідник норовом підлий, як щур. — Він тобі не хтось, а сам пан Сніг-воєвода.
— Байстрюк зимосіцький та брат королів, — докинув Чет, який лишив своїх хортів, аби повитріщатися на гармидер.
— Вовк на тебе дивиться голодними очима, дівчино, — додав Верхоляк. — Мабуть, заміряється на ласий шматочок у твоєму череві.
Джон не сміявся.
— Ви її лякаєте.
— Радше попереджаємо. — Четів вишкір був такий самий бридкий, як і його чиряки по всьому обличчю.
— Нам не можна з вами розмовляти, — раптом згадала дівчина.
— Чекай! — вигукнув Джон, але запізно. Дівчина зірвалася з місця і втекла.
Верхоляк сунувся був за другим кроликом, та Привид його випередив. Коли вовк вишкірив зуби, Сестринець послизнувся на грязюці й сів просто на кощаву дупу. Решта зареготала. Лютововк схопив кролика до пащі та приніс його Джонові.
— Не можна було лякати дівчину, — мовив Джон до інших.
— А ти нам не дорікай, байстрюче. — Псяр Чет винуватив Джона за втрату теплого місця при маестрі Аемоні, та й недарма. Якби Джон не пішов до Аемона з проханням про Сема Тарлі, Чет досі порав би тихого старого сліпця, а не зграю скажених мисливських собак. — Може, ти й щеня князя-воєводи, але ж не сам князь-воєвода… а якби поруч не було твого чудовиська, то й не балакав би так зухвало.