Седьмое правило волшебника, или Столпы Творения - Гудкайнд Терри (электронные книги бесплатно .txt) 📗
– Ты понятия не имеешь, какие слова я слышал. Ты не зна–ешь об этом ничего. Я – сын Даркена Рала. Законный наслед–ник. Ты не знаешь, что я слышал. У меня будет сила, которую ты представить не можешь.
– Свобода – вот чем платишь при сделке с Владетелем. Ты продал то бесценное, что принадлежало только тебе, за горстку мусора. Ты продал себя в самый худший вид рабства, Оба, всего лишь за иллюзию собственной значимости. Ты не избран. Из–бран кто-то другой. – Алтея вытерла пот со лба. – Но все же еще многое можно изменить.
– И ты осмеливаешься думать, будто можешь изменить сде–ланное мною? Будто можешь диктовать мне, что делать? – Эти слова удивили самого Обу. Они вырвались прежде, чем он поду–мал, что хочет сказать.
– Такие вещи не подвластны таким, так я, – признала Ал–тея. – Во Дворце Пророков я научилась не вмешиваться в то, что выше меня и неуправляемо. Грандиозность жизни и грандиозность смерти – законные территории Создателя и Владете–ля. – Колдунья казалась довольной. – Но своей волей я управ–лять могу.
Оба выслушал уже достаточно. Она пыталась запутать его, сбить с толку, а он непобедим… И тем не менее он не мог заста–вить трепыхающееся сердце биться медленнее.
– Что такое дыры в мире?
– Они – конец для таких, как я, – ответила колдунья. – Они конец всего, что я знаю.
Это было типично для колдуньи – отвечать бессмысленны–ми загадками.
– Кого изображают другие камни? – требовательно спро–сил Оба.
Наконец-то колдунья отвела от него выразительные глаза и глянула на камни. Движения ее казались странно-неуклюжими. Тонкие пальцы выбрали один из камней. Алтея взяла его, тут же подняла вторую руку и приложила к животу.
Оба понял, что ей больно.
Она делала все возможное, чтобы скрыть это, но больше уже не могла. И бисеринки пота на ее лбу были от боли. И короткий стон – от боли. Оба наблюдал за колдуньей с любопытством.
Затем, видимо, ей стало легче. С усилием она выпрямилась и вытянула руку ладонью вверх. В центре ладони лежал камень.
– Это, – сказала она, с трудом дыша, – я.
– Ты? Этот камень – ты?
Алтея кивнула и бросила камень на доску, даже не посмот–рев на него. Камень покатился по доске, на этот раз без молний и грома.
Оба почувствовал себя дураком из-за того, что был напуган этими эффектами. Теперь он улыбался. Это все – лишь глупая игра, а он неуязвим.
Камень остановился в углу квадрата.
– Ну и кого же он изображает? – махнул рукой Оба.
– Защитника, – выдавила Алтея, задыхаясь. Дрожащими пальцами она схватила камень и протянула руку прямо к лицу Обы. Камень, ее камень, лежал на ладони. Она при–стально смотрела на него.
А когда на него взглянул Оба, камень обратился в прах.
– Почему он сделал это? – прошептал Оба, округляя глаза.
Алтея не ответила. Она неожиданно качнулась, наклонилась и упала, широко раскинув руки. Прах в ее руке рассыпался по полу.
Оба вскочил на ноги, весь покрывшись мурашками. Он ви–дел достаточно смертей, чтобы понять, что Алтея мертва.
Замелькали рваные вспышки молний, прочертили небо не–истовыми ослепительными зигзагами. Свет их врывался в окна, бросая слепящие блики на распростертое тело мертвой колду–ньи. По щеке Обы скатилась крупная капля пота.
Он стоял, не шевелясь, и смотрел на колдунью невыносимо долгую секунду. А потом развернулся и побежал.
Глава 38
Задыхаясь и почти без сил Оба выско–чил их густых зарослей на луг и при–щурился, внезапно ослепленный яр–ким дневным светом. Он проголодался, был напуган и готов разорвать ворюгу на кусочки. На лугу никого не было.
– Кловис! – Вопль вернулся эхом. – Кловис! Где ты?!
Ответом был лишь стон ветра между возвышающимися, как башни, скалами. Оба подумал, что ворюга, наверное, испу–гался и прячется где-нибудь, боясь, что хо–зяин обнаружил пропажу денег и подозре–вает, кто их украл.
– Кловис! Выходи! Нам пора в путь! Мне нужно попасть во дворец! Кловис!
Оба ждал ответа, глубоко дыша. Затем, сжав кулаки, снова выкрикнул имя мало–рослого ворюги.
Не дождавшись ответа, он опустился на колени у кострища, где Кловис утром разжег огонь, и попробовал пальцем пепел. На лугу не было дождя, но пепел был холодным.
Оба встал, вглядываясь в узкое ущелье, через которое они проскакали рано утром.
Холодный ветер ерошил его волосы. Оба провел руками по волосам, словно пы–тался сохранить голову после того, как осоз–нал правду.
Он понял, что Кловис не стал прятать украденный кошелек. Это не входило в его планы. Он украл деньги и удрал, как только Оба вступил под своды густой растительности.
Опустошенный Оба понял масштабы всего, что произошло. Никто не пользовался этим обходным путем. Кловис привел его сюда, потому что знал: Оба погибнет в проклятом болоте. Кло-вис был уверен, что Оба заблудится и болото поглотит его. Или его сожрут чудовища, охраняющие Алтею…
Кловису не нужно было прятать деньги, он решил, что Оба погиб, и попросту сбежал с деньгами.
Но Оба неуязвим. Он выжил в болоте. Он убил змею. После этого ни одно чудовище уже не осмелилось бросить ему вызов.
Возможно, Кловис думал, что даже если болото и не прикон–чит Обу, то существуют еще две смертельные опасности, на ко–торые можно положиться. Алтея не приглашала Обу. Кловис, наверное, подумал, что колдунья относится к непрошеным гос–тям без радушия. У нее была устрашающая репутация.
Но Кловис не догадывался, что Оба неуязвим.
Только одно спасало Кловиса от ярости Обы – Азритские равнины. И это была вторая смертельная опасность. Оба застрял в пустынном месте. У него нет еды. Вода рядом имеется, но нет посуды, чтобы захватить ее с собой. И лошади тоже нет. Даже коричневую шерстяную куртку, которая была не нужна на боло–те, Оба оставил с ворюгой. Пересечь равнины без пищи и теп–лой одежды при зимнем холоде – это прикончило бы любого. Даже того, кто сумел пережить болото и визит к Алтее…
Оба не мог заставить свои ноги сделать хоть шажок вперед. Он знал, что если попытается отправиться в путь по равнинам, то умрет. Несмотря на холод, он чувствовал, как пот стекает по шее. Заболела голова…
Оба обернулся и посмотрел на болото. В доме Алтеи должны быть еда, одежда, посуда для воды. В доме калеки еда всегда долж–на быть под руками. Мужа колдуньи дома нет и, может, не будет несколько дней. Он должен был оставить жене еду.
Обе нужна теплая одежда, чтобы пересечь холодные равни–ны. Алтея сказала, муж ушел во дворец. У него должна быть теп–лая одежда, и, вполне возможно, что есть запасная. А если и нет, Оба может использовать одеяла – упаковать в них еду и исполь–зовать, как накидки.
Однако оставалась возможность, что муж Алтеи уже вернул–ся домой. В этой части Азритских равнин следы отсутствовали, так что скорее всего он подойдет к дому с другой стороны. И обнаружит тело жены… Хотя это Обу не очень заботило. Он спо–собен справиться с таким препятствием, как скорбящий муж. А может, тот даже будет доволен, что избавился от раздражитель–ной калеки-жены. Какой с нее толк? Муж должен быть рад, что избавился от нее. Возможно, он даже предложит Обе выпить, чтобы отпраздновать такое событие… Впрочем, Оба не хотел праздновать. Алтея сыграла с ним злую шутку и лишила удоволь–ствия, которого он так долго ждал и которое заслужил после дол–гого путешествия…
Оба вздохнул. По крайней мере она теперь снабдит его всем, что нужно, чтобы явиться в дом предков.
Но когда он вернется к Народному Дворцу, у него не будет денег, если только он не найдет Кловиса. Оба знал, что это – тщетная надежда. У Кловиса теперь были деньги, и он мог совер–шить путешествие в другие места, щедро тратя добычу, нажитую нечестным путем. Жалкий ворюга наверняка уже далеко.
А у Обы нет даже медного пенни. Как ему быть?.. Он не мо–жет вернуться к той нищей жизни, какой он жил вместе с мате–рью. Только не сейчас, когда подтвердилось, что он – Рал, почти принц…