Бремя прошлого - Адлер Элизабет (книги серия книги читать бесплатно полностью TXT) 📗
Сил, улыбаясь, смотрела на него, и ее щеки порозовели от удовольствия.
– Наверное, это самая длинная формула предложения о браке, которую кто-либо когда-либо слышал. А это самое большое кольцо.
Она шутливо похлопала его по обоим плечам, как королева, посвящающая в рыцари своего верноподданного, и проговорила:
– Встаньте сэр Финн О'Киффи Джеймс, я только что произвела вас в аристократы, чтобы вы могли просить моей руки как подобает, отбросив всю эту бессмыслицу о былой бедности.
Он обвил ее руками.
– Боже! – взмолился он, вопрошающе подняв глаза к небу. – Почему мы не встретились раньше…
– Раньше – чего? – спросила Сил.
Но Финн лишь пожал плечами.
– Вы не ответили мне.
– Но вы еще не просили меня так, как подобает.
– Сил, вы согласны выйти за меня замуж? – выпалил он.
– Да, черт возьми! – воскликнула Сил, и они со смехом упали в объятия друг другу.
Сил продела ленту через кольцо, ознаменовавшее их помолвку, и, повесив его на шею, спрятала под платьем, пока не наберется храбрости сказать Лилли о том, что выходит замуж за Финна.
Через несколько дней ей показалось, что настал удобный момент. Финн был в Нью-Йорке, Дэн в Вашингтоне, и они с Лилли остались одни.
Сил надела кольцо и отправилась с сестрой и Лайэмом на прогулку. Она смотрела, как Лайэм поддавал ногой мяч, а ее сестра пыталась удерживать себя оттого, чтобы не бросаться к нему со всех ног при каждом случайном падении.
– Я не могу выносить, когда он падает, – заметила она. – А Дэн всегда говорит ему: «Поднимайся, старина, нечего плакать. Всего лишь царапина па ноге». Ну а я бегу со всех ног к нему с йодом, бинтами, термометром и поцелуями.
– Материнская любовь, – философски проговорила Сил. – И уж если говорить о любви…
Лилли подозрительно глянула на сестру:
– Так что же о любви?
Сил подняла левую руку. Изумруд сверкнул на солнце, как осколок зеленого льда.
– Финн просит меня выйти за него замуж, – сказала Сил, и глаза ее засияли, как бриллианты на кольце.
Удар пришелся прямо в сердце Лилли. Она отвернулась без единого слова и побежала догонять Лайэма.
Она схватила его в объятия и крепко прижала к себе, борясь с подступившими слезами. «Подонок, о, коварный подонок, – повторяла она про себя. – Как он мог причинить мне эту боль? Как мог зайти так далеко?»
– Лилли, – умоляющим голосом окликнула ее Сил, но та не обратила на нее внимания, все крепче прижимая к себе сына.
– Лилли, я не понимаю. Что тебя так расстроило? Что плохого в том, что я выйду за Финна? В конце концов, вышла же ты замуж за его брата. Я думала, что ты порадуешься за нас.
Лилли резко повернулась к ней: она была слишком уязвлена, чтобы плакать. Если Финн не задумался над тем, какое оружие выбрать против неё, то не задумается и она. В любви и на войне хороши все средства. И она в отчаянии проговорила:
– Ты не можешь выйти замуж за Финна.
Сил удивленно вскинула голову. Лайэм расплакался, но Лилли впервые не обратила на это внимания.
– Но почему же? – спросила Сил. – Назови мне хоть одну стоящую причину.
– Посмотри на него, – замогильным шепотом проговорила Лилли. – Это сын Финна.
Сил посмотрела на сестру, потом на Лайэма. Она поняла, что Лилли сказала правду.
– Да, я вижу, что это так, Лилли, – с горечью в голосе проговорила она, стараясь не дать сердцу прорваться к самому горлу, чтобы не задохнуться. Потом повернулась и быстро пошла через поле обратно к дому.
Сил велела упаковать свои вещи и отправилась к нью-йоркскому поезду в тот же вечер, ни с кем не попрощавшись.
Лилли заперлась в своей комнате, но она и не хотела ее видеть. И даже не думала о том, увидится ли когда-нибудь с сестрой. Следующим утром Сил отплыла в Англию на «Этрурии» – на том же самом лайнере, на котором с такой радостью плыла оттуда всего за несколько месяцев до этого. Через две недели она снова была в Арднаварнхе и стала зализывать свои раны.
Сил, моя дорогая мамми, была по-своему страстной женщиной. Она любила жизнь, любила мужчин и любила любовь. Но она никогда никого не любила так, как Финна. Даже Джека Оллердайса, человека, за которого, в конце концов, вышла замуж и который был моим отцом.
Она любила его. С ним ей было весело, они были настоящими друзьями, любили одно и то же – лошадей и охоту, сельскую жизнь и заграничные путешествия, автомобильные гонки и званые вечера. Но она никогда ни с кем не чувствовала того останавливающего сердце возбуждения, какое вызывал в ней вероломный Финн.
То кольцо она, разумеется, оставила у себя как память. «Чтобы оно напоминало мне о том, какой полной идиоткой я чуть не оказалась», – говорила она.
Я провела рукой по воздуху в свете лампы, изумруд Финна засиял, бриллианты заискрились, и Шэннон с Эдди долго ахали и охали над кольцом.
– Это маленькая частичка истории, – едва дыша, проговорила Шэннон.
А Эдди спросил:
– Финн в самом деле устроил все так, чтобы отомстить Лилли? Или он любил ее?
– Ах, – отвечала я ему в сознании неразгаданной тайны, – к сожалению, мой дорогой мальчик, мы этого никогда не узнаем. Мамми говорила, что она пыталась проанализировать это спустя годы – когда рана зарубцевалась, – и думала, что он, возможно, ее действительно любил. Но, разумеется, повернуть время вспять невозможно, и, может быть, это к лучшему.
Итак, мы никогда не узнаем, любил ли Финн Сил. Я думаю, что любил, но вы сами должны решить для себя, во что верить.
45
Дэниел О'Киффи находил очень странным, что его невестка так неожиданно уехала, хотя Лилли и пыталась убедить его в том, что Сил вдруг затосковала по дому.
– Я подозреваю, что она соскучилась по ярким огням Лондона и по какому-нибудь молодому человеку, – говорила она мужу.
– По Лондону? При всех-то нью-йоркских развлечениях? – удивлялся Дэн. – А как же Финн, который так ее развлекал и познакомил с десятком молодых неженатых красавцев? Хотя я не уверен, что Финн этого хотел.
Дэн вспоминал о том, как искал Финн общества Сил и какими глазами смотрела на него она; ему самому хотелось, чтобы на него так смотрела Лилли. Он подумал, что, может быть, его брат берег Сил для себя.
– Все дело в Финне, – уверенно сказал он. – Каждому дураку было видно, что она влюбилась в него и в его красноречие. Не думаете ли вы, что они поссорились? Ей-богу, если бы он обошелся с нею плохо, я вздул бы его так, что он свету Божьего не взвидел бы.
– Я уверена, что Финн здесь ни при чем, – слишком поспешно возразила Лилли.
– А я нет.
Дэн подошел к серванту и налил себе виски.
– Проклятие! – прорычал он, залпом осушив стакан. – Если это Финн стал причиной ее бегства, то я ему задам. Все эти годы мы ждали ее приезда, и вот этот молодой подонок вынуждает ее уехать домой. Беда Финна в том, что он не может пропустить ни одной юбки. У него целая вереница баб в Нью-Йорке. Он их называет кобылами. И, возможно, он мечтал о новом пере в своей шляпе, решив загнать в эту конюшню и Сил.
– Он всегда ревновал меня к вам, Дэн, – подстрекательски заметила Лилли.
Если она не могла сделать это сама, то подумала, что было бы неплохо, если бы с Финном расправился Дэн. Ей очень хотелось увидеть разбитый нос Финна или узнать, что ему выбили пару зубов или, по крайней мере, стерли с его красивого лживого лица эту самодовольную улыбку.
– Ревновал?
Дэн налил себе еще один стакан виски, удивленно глядя на жену.
– За то, что вы женились на мне. На дочери хозяина Большого Дома. Вы же знаете, он всегда думал, что нравится мне. Но я выбрала вас, и он решил поиграть чувствами моей сестры. Он ревнует меня, Дэн, как вы этого не видите? Причина этого – ваши успехи и женитьба на мне. Он хотел жениться на Сил, чтобы сравняться с вами…
– Да я и сам думал, что это прекрасная идея! – Он шлепнул себя рукой по лбу, почувствовал угрызения совести и опустошил очередной стакан, – Погодите-ка! – Дэн на минуту о чем-то задумался. – Вроде бы вы говорили мне, что он привязывался и к вам, Лилли?