Правила черной некромантии - Малиновская Елена Михайловна (читать книги онлайн полные версии .txt) 📗
— Еще чего! — возмутился я и шагнул к Таше. Обнял ее за плечи, ласково взял за подбородок и заставил взглянуть мне в глаза. Девушка шмыгнула носом, стараясь остановить слезы, но все же не выдержала и тихонько заплакала.
— Дождись меня, — попросил я, чувствуя себя последним негодяем. — Пожалуйста, дождись. Я уеду всего на неделю, надо разобраться с этим самозванцем, присвоившим мое имя. А когда вернусь — мы обязательно поговорим по поводу нашей предстоящей свадьбы.
— Свадьбы? — переспросила Таша, подумав, верно, что ослышалась.
— Конечно. — Я позволил себе слабую улыбку. — Неужели ты думаешь, что после всего этого я отпущу тебя? Мне еще ни разу не признавались в любви такие очаровательные девушки. Тем более первыми.
— Мне тоже еще ни разу не признавались в любви, — с намеком протянула Таша, даже покраснев от смущения.
— Я полагаю, это скоро изменится, — ответил я и легонько поцеловал ее в лоб.
Сам не понимаю, как получилось, что мои губы затем скользнули ниже. Некоторое время в комнате было тихо. Но внезапно затянувшуюся паузу прервало чье-то сухое покашливание. Мы с Ташей отпрянули друг от друга с такой поспешностью, будто колдуны, застуканные святой инквизицией на сеансе черной магии.
— Извините, что без стука, — произнес Биридий, с нескрываемым любопытством разглядывая Ташу. — Но я уже полностью готов к дороге. Если мы хотим добраться до обеда, то лучше выехать прямо сейчас.
— Конечно, — пробормотал я, почувствовав, что в мгновение ока начал относиться к купцу куда хуже, чем до этого. — Пойдемте.
Однако Биридий не двинулся с места, продолжая глядеть на меня с такой наглой многозначительностью, что мне нестерпимо захотелось врезать ему по зубам.
— Ну что еще? — раздраженно осведомился я, подхватывая в одну руку сумку, а в другую — боевой посох.
— Вы забыли своего призрака, — сухо напомнил купец.
— Ах да. — Я с показным воодушевлением хлопнул себя по лбу. — Тоннис!
Тотчас же воздух посередине комнаты засеребрился. Вот ведь шельмец! Наверняка подглядывал и подслушивал за мной с Ташей. Впрочем, с этим я разберусь позже.
— Хозяин? — Тоннис окончательно материализовался и согнулся в глубоком поклоне. — Вы звали?
— Едешь со мной, — распорядился я и повернул к двери. Чем призраки хороши, так это тем, что им не надо собирать вещи.
Уже стоя на пороге комнаты, я обернулся, чтобы в последний раз посмотреть на Ташу. Она улыбнулась мне и шаловливо послала воздушный поцелуй. Я совсем было собрался улыбнуться ей в ответ, но мой взгляд случайно упал на зеркало. Плотная ткань, которой я лично занавесил опасный предмет обстановки, слабо шевелилась, словно от ветра. Вот только я не чувствовал ни малейшего сквозняка. Кажется, по моем возвращении меня ожидает множество проблем.
Но я даже не подозревал тогда, что неприятности начнутся намного раньше.
Во дворе нас уже встречал невысокий угрюмый тип, который иногда исполнял для меня обязанности кучера. Мрачно поздоровавшись, он отошел в сторону, предлагая нам познакомиться с повозкой, приготовленной предусмотрительным Тоннисом. Как я и предполагал, Биридий наотрез отказался садиться в эту колымагу.
— Что это? — с некоторой опаской полюбопытствовал он, когда я показал ему, на чем нам следует проделать неблизкий путь.
— Карета, — дал я самый очевидный ответ, — Или вы собираетесь прогуляться пешком?
— Это карета? — с брезгливым интересом переспросил он, от возмущения аж забулькав.
Я с некоторым сомнением почесал подбородок. Ну да, каретой это можно назвать с большой натяжкой. Честнее именовать ее крытой телегой, более-менее чистой, но без особых удобств. Не понимаю, что так возмутило купца? Таша не так давно на этой карете каталась и никаких претензий не высказывала. Или Биридий более изнежен, чем шестнадцатилетняя девушка?
— Да, это карета, — с нажимом подтвердил я. — Ничего лучшего предложить, к величайшему сожалению, не в силах. Впрочем, мы всегда можем сходить в деревню — это около мили отсюда — и нанять на постоялом дворе другую повозку. Однако не думаю, что она будет намного лучше этой.
Биридий насупился, отчего его одутловатое лицо с обвислыми щеками на неуловимый миг приобрело сходство с печальным хомяком. А я нахмурился от внезапно пришедшей на ум мысли.
— А как вы добрались до моего замка? — поспешил я ее озвучить. — От деревни-то еще ладно, но от вашего дома? Или бежали всю дорогу, пылая от негодования?
Биридий побагровел от сарказма, скользнувшего в моем голосе. Потом пожал плечами и пробасил:
— Меня ждет в деревне собственная карета.
— Что же нам мешает воспользоваться ею? — спросил я, изумленно вскинув брови.
— Как сказать… — Биридий замялся, по какой-то непонятной причине не желая обосновывать свой странный поступок. Потупился и скороговоркой выпалил: — Понимаете ли, вы некромант. Я бы не желал, чтобы в деревне знали о моем визите к вам домой. Мне только проблем с инквизицией не хватает для полного счастья. Сами понимаете, пойдут слухи, домыслы о том, какие дела могут связывать меня с некромантом. Поэтому я оставил кучера с повозкой на постоялом дворе и решил прогуляться. Слуги бывают так болтливы, а я, боюсь, слишком грузен и неуклюж, чтобы даже милю преодолеть верхом. Прогулки же пешком, говорят, полезны для здоровья. За кучером я пошлю слугу, когда мы вернемся домой. Поди, тот даже волноваться не станет, все это время проведя в теплой компании с бутылкой вина. Благо денег я ему оставил более чем достаточно.
Я кисло поморщился, услышав столь прозаическое объяснение. Мог бы догадаться и самостоятельно. Однако странно, что при всей этой нелюбви к некромантам Биридий пустил самозванца в дом, более того, спокойно отнесся к возможности породниться со мной. Или тщеславное желание выдать дочь замуж за барона заставило забыть о сплетнях?
Впрочем, на этом я решил прекратить своеобразный допрос купца. Мало ли, вдруг он держит свою челядь в такой строгости, что она и помыслить не смеет о походах в деревню и перемывании косточек своему хозяину? Это уже сущие мелочи.
— В таком случае у вас нет особого выбора, — проговорил я. — Или мы едем на этой колымаге, или же идем за вашей каретой в деревню.
Биридий задумчиво пожевал губами, затем обреченно вздохнул.
— Надеюсь, она не развалится под моим весом, — невесело пошутил он, первым забираясь в скрипучую повозку.
Я тоже на это надеялся, но промолчал. Залез вслед за Биридием и приткнулся в самом уголке повозки. Купец с его тучной комплекцией занял сразу все свободное пространство кареты, поэтому пришлось сесть на самый краешек лавки, в любой момент рискуя свалиться с нее. Да, с Ташей путешествовать было определенно приятнее. Благо что для Тонниса не требуется места.
— А где ваш призрак? — Биридий с любопытством заозирался, словно прочитав мои мысли. — Или вы вновь забыли про него?
— Я здесь, — раздалось откуда-то слева.
Купец вздрогнул всем телом и испуганно отпрянул.
— Аккуратнее! — прошипел я, от резкого движения мужчины едва не свалившись на пол. — Никуда Тоннис не делся. Просто витает где-то рядом в дематериализованном виде.
В этот момент повозка издала душераздирающий скрип, задрожала, будто раненое животное, и наконец-то тронулась.
— Веселое нам предстоит путешествие, — проворчал Биридий, устраиваясь поудобнее. — Тесно, жестко, да еще и призрак где-то рядом ошивается.
Я флегматично пожал плечами. Говорят, трудности закаляют характер. Вот и проверим, так ли это на самом деле.
Поскольку нам предстояло трястись в повозке несколько часов, я решил выяснить хоть что-нибудь про самозванца, явившегося в дом купца. Все равно делать нечего, не молчать же всю дорогу.
— Быть может, вы расскажете немного о том мерзавце, который обесчестил вашу дочь? — осторожно начал я. — Зачем он пришел в ваш дом? Неужели только для того, чтобы соблазнить ее?
— А для чего еще? — мрачно буркнул Биридий и страдальчески охнул, когда карета подскочила на очередном особенно высоком ухабе.