Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери (книги без сокращений txt) 📗
971
6. «Sitiunt»(лат.) — «жаждут».
972
14. Ювенал— римский поэт-сатирик (род. в 60-е годы — умер после 127 г.), современник Стация и его почитатель.
973
23. Скупость. — Вергилий слышал от Адриана V (Ч., XIX, 115–126), что в пятом круге, где был и Стаций (Ч., XXI, 67–68), души очищаются от греха корыстолюбия.
974
40-41. Заветный голод к золоту… — В оригинале эти два стиха представляют перевод цитаты из Вергилия (Эн., III, 56–57), означающей: «К чему не побуждаешь ты смертные груди (сердца), проклятый голод к золоту!» Но Данте, по-видимому, превратно понял это место, а именно так: «Почему не направляешь ты, священный (то есть добродетельный, умеренный) голод к золоту, вожделение смертных!» В русском переводе сделана попытка передать двустишие Данте таким образом, чтобы оно допускало оба смысла. ( «Заветный»может означать и «запретный» и «священный»; а «К чему не направляешь ты»может значить: 1) «До чего ты не доводишь» или же 2) «Почему ты не наставляешь на истинный путь».)
975
42. Я с дракой грузы двигал бы во тьму— наказание скупцов и расточителей в Аду (А., VII, 25–35).
976
46. Как много стриженых воскреснет. — См. А., VII, 56–57.
977
55-56. Грозные сраженья двойной печали Иокасты пел. — То есть воспевал в своей «Фиваиде» братоубийственную вражду Этеокла и Полиника (А., XXVI, 54), сыновей Иокасты и Эдипа.
978
57. Воспевший мирные селенья— Вергилий, автор «Буколик».
979
58. Клио— муза истории, к чьей помощи Стаций взывает в своей «Фиваиде».
980
63. За рыбарем— то есть за апостолом Петром, бывшим рыбаком.
981
65. К Парнасу— горе Аполлона и муз, где течет Кастальский ключ, дарующий вдохновение.
982
70-72. «Век обновленья ждет…»— Стаций приводит знаменитые стихи из IV эклоги «Буколик» Вергилия, написанной, вероятно, по случаю рождения сына у Азиния Поллиона. В этой эклоге в средние века видели пророчество о пришествии Христа. Существовали легенды о том, что она обратила в христианство многих язычников. К числу таких обращенных Данте относит и Стация.
983
83. Домициан— римский император (с 81 по 96 г.).
984
88-89. И, не доведши греческих дружин— то есть: «Прежде чем я закончил «Фиваиду».
985
97-98. Теренций и Цецилий— римские комедиографы II в. до н. э., Плавт— римский комедиограф III–II вв. до н. э., Варий— римский поэт I в. до н. э., друг Вергилия.
986
100. Персий— римский поэт-сатирик I в.
987
101. Грек— то есть Гомер.
988
104-105. О горе— Парнасе, где обитают музы, кормилицы поэтов.
989
106-107. Антифонт, Еврипид, Агафон— древнегреческие трагики; Симонид— лирик.
990
109-114. Там из тобой воспетых… — Вергилий называет героинь Стациевых поэм. Антигона— дочь Эдипа и Иокасты, сестра Этеокла и Полиника (см. прим. 55–56). Аргейя— жена Полиника. Деифила(или Деипила) — жена Тидея (см. прим. А., XXXII, 130–131) и мать Диомеда (А., XXVI, 56 и прим.). Исмена— сестра Антигоны. Дочь Тиресия(А., XX, 40) — Манто?. Так как Стаций не упоминает других дочерей Тиресия, то здесь Данте впадает в противоречие с самим собою, потому что в «Аде» (А., XX, 55) он помещает Манто? не в Лимб, а в ров прорицателей. Фетида— нереида, мать Ахилла. Дейдамия с сестрами своими— дочери царя Ликомеда (см. прим. А., XXVI, 61–62). Лангию открывшая царям(«Фиваида», IV, 716-V, 753) — Гипсипила (см. прим. А., XVIII, 83–96). Проданная немейскому царю Ликургу, она нянчила его сына Офельта. Однажды, взявшись проводить к источнику Лангиисемерых царей, ополчившихся против Фив, она покинула Офельта в лесу, и он погиб. Ликург хотел убить Гипсипилу, но в этот миг ее сыновья, прибывшие с Лемноса, узнали ее и бросились ей в объятия (Ч., XXVI, 94–95).
991
118-120. Четверо служанок дня, то есть первые четыре часа (ср. Ч., XII, 80–81), исполнили свой срок, и уже пятая(одиннадцатый час пополуночи) стоит над дышломсолнечной колесницы, «жгучий рог»которого вздымается все выше.
992
141. «Вам запретно это благо!»— Эти слова обращены к душам чревоугодников.
993
142-144. На браке в Кане Галилейской, заботясь о вине, Мариязаботилась о гостях, а не о себе (ср. Ч., XIII, 29).