Пламя войны (СИ) - Руд Евгений (читать книги без регистрации TXT, FB2) 📗
МАЭСТРО КИЛТОН.
МАГИЯ ИСЦЕЛЕНИЯ
Несколько видавших виды, но достаточно мягких скамеек стояло вокруг подиума перед большой доской.
Трое друзей вошли следом за Джеффом, Макс замыкал шествие. Он закрыл дверь и оглядел комнату.
— Все готовы? — спросил Макс.
Джефф промолчал, но Адриан и Габриэль дружно ответили, что они готовы. Макс приложил руку к двери и на мгновение закрыл глаза.
— Хорошо, — доложил он. — Все чисто.
Джефф уверенно прижал ладонь к определенному месту на доске, и тут же появилась прямая и ровная трещина. Он надавил на доску плечом и с усилием открыл потайную дверь. На него налетел порыв холодного воздуха, и он посмотрел вниз, на узкую каменную лестницу, которая, извиваясь, уходила в глубь земли.
Габриэль передала ему лампу, и все остальные тоже взяли себе по лампе. Затем Джефф начал спускаться вниз, а его друзья последовали за ним.
— Я вам говорил, что нашел путь в Риверсайд через подземелья? — пробормотал Макс.
Джефф фыркнул, звук отразился от каменных стен и превратился в шипение.
— Прямо к кабакам. Да?
— По этой дороге легче из них выбираться, — сказал Макс. — Иначе приходится приложить столько сил, что игра почти не стоит свеч.
— Не шути про такие вещи, Макс, — сказала Габриэль, и ее голос прозвучал приглушенно. — Подземелья тянутся на многие мили, и только великим астелам известно, на что ты можешь там наткнуться. Тебе следует ходить по дорогам, проложенным для нас.
Джефф добрался до конца лестницы и повернул налево, в широкий коридор. Он начал считать открытые двери, расположенные по правую руку.
— Все совсем не так плохо. Я тоже немного там побродил.
— Джефф, — с отчаянием в голосе сказал Адриан. — Именно по этой причине маэстро Килтон так загружает тебя работой. Чтобы ты не вляпался в какие-нибудь неприятности.
— А я веду себя осторожно, — улыбнувшись, ответил Джефф.
Они повернули и оказались в другом коридоре, который слегка уходил вниз.
— А вдруг ты совершишь ошибку? — спросил Адриан. — Что, если свалишься в какую-нибудь расщелину? Или в старую шахту, заполненную водой? Или наткнешься на астела, которая решила порезвиться?
— Опасности и без того подстерегают нас на каждом шагу, — пожав плечами, заявил Джефф.
Габриэль подняла одну бровь и сказала:
— Однако никто не слышал о том, чтобы какой-нибудь болван утонул, умер от голода или разбился насмерть в библиотеке или в булочной.
Джефф наградил ее мрачным взглядом, когда они добрались до конца уходящего вниз коридора, где его пересекал другой коридор. Он успел заметить что-то краем глаза и, повернувшись направо, принялся вглядываться в темноту.
— Джефф? — спросил Макс. — В чем дело?
— Не знаю, — ответил Джефф. — Мне показалось, я видел там свет.
Габриэль уже шагнула в левый коридор, идущий в противоположном направлении, и Адриан последовал за ней.
— Идем, — позвала она. — Ты же знаешь, как он не любит ждать.
— А он знает, как мы не любим пропускать завтрак, — пробормотал Макс.
Джефф мимолетно ему улыбнулся. Коридор вел к двум проржавевшим железным дверям. Джефф открыл их, и академы вошли в классную комнату.
Она была огромной, гораздо больше столовой Академии, и потолок терялся где-то в тени наверху. Двойной ряд серых каменных колонн поддерживал крышу, а магические лампы, установленные на них, озаряли помещение резким зеленовато-белым светом. В дальнем конце на полу лежало несколько слоев тростниковых матов, которые образовывали громадный круг. Рядом с ним стояла бронзовая жаровня, и ее ярко-красные угли являлись единственным источником тепла в комнате. По одну сторону ряда колонн на полу была размечена вытянутая в длину площадка для обучения владению оружием. Противоположный угол занимали мотки веревок, деревянные шесты, бревна и сооружения разнообразной высоты — полоса препятствий.
Маэстро Килтон сидел на коленях рядом с жаровней. Он был морщинистым пожилым человеком с тонкими седыми волосами, окружавшими белым ореолом голову. Худой, невысокий и обманчиво хрупкий, он был в таком потрепанном и старом одеянии, что его черный цвет давно превратился в серый. На ногах несколько пар шерстяных носков, на полу рядом палочка. Когда ученики подошли поближе, Килтон поднял голову, и его слепые, затянутые пленкой глаза повернулись к ним.
— А быстрее не могли? — спросил он раздраженным скрипучим голосом. — В мое время провинившегося ученика курсора за то, что он не умеет быстро передвигаться, сначала выпороли бы, а потом положили в соляную постель.
Четверка медленно подошла к тростниковым матам и уселась в ряд лицом к старику.
— Извините, маэстро, — сказал Джефф. — Это моя вина. Снова Гарри.
Килтон ощупью нашел свою палку и поднялся на ноги.
— Никаких оправданий. Тебе придется найти способ не привлекать его внимание.
— Но, маэстро, — запротестовал Джефф, — я всего лишь хотел позавтракать.
Килтон тихонько ткнул Джеффа палкой в грудь.
— Тебе не повредило бы поголодать до ужина. Очень помогает укрепить самодисциплину. А еще лучше, мог бы проявить сообразительность и оставить что-нибудь со вчерашнего обеда, чтобы поесть утром.
— Да, маэстро, — поморщившись, сказал Джефф.
— Вас видели, когда вы сюда входили?
— Нет, маэстро, — дружно ответили все четверо.
— В таком случае, — сказал Килтон, — если вы не возражаете, не пора ли нам приступить к экзамену? Ты первый, Джефф.
Они встали, Килтон поковылял к матам, и Джефф последовал за ним. Он тут же почувствовал, как сгустился вокруг него воздух, когда старый наставник призвал астелов ветра, чтобы они помогли ему чувствовать и улавливать движения его противника. Килтон повернулся к Джеффу и, кивнув, сказал:
— Защищайся и атакуй.
С этими словами старик замахнулся своей палкой, собираясь нанести удар Джеффу в голову. Тот едва успел увернуться и в самый последний момент заметил, как его наставник поднял ногу в шерстяном носке, нацелившись ему в колено. Джефф отскочил в сторону и, воспользовавшись инерцией, приготовился сделать ответный выпад в живот Килтона.
Старый маэстро отбросил палку, схватил Джеффа за лодыжку, легонько дернул, и Джефф рухнул на мат. Он так сильно ударился, что даже задохнулся и лежал, хватая воздух ртом.
— Нет, нет, нет! — принялся ругать его Килтон. — Сколько раз тебе нужно говорить? Одновременно с ногами необходимо двигать и головой, идиот. Не стоит рассчитывать, будто ненаправленная атака принесет тебе успех. Ты должен повернуть лицо, чтобы видеть цель. — Он поднял свою палку и стукнул Джеффа по голове. — Кроме того, время выбрано не идеально. Если когда-нибудь тебе поручат выполнение миссии и на тебя нападут враги, а ты будешь так сражаться, можешь сразу приготовиться к смерти.
Джефф потер голову и поморщился. Старику совсем не нужно было так сильно его бить.
— Да, маэстро.
— Иди и сядь, мальчик. Сюда, Антиллар. Давай посмотрим, сможешь ли ты справиться лучше.
Макс вышел на мат и проделал то же самое упражнение с маэстро Килтоном. Он выполнил его безупречно, серые глаза сверкнули, когда он повернул голову, чтобы лучше видеть врага. Потом пришла очередь Габриэль и Адриана, и оба сражались лучше Джеффа.
— Ну, кое-как, — сердито заявил Килтон. — Адриан, принеси шесты.
Адриан взял пару шестифутовых шестов из стойки у стены и отнес их маэстро. Килтон отложил свою палку в сторону и взял у него шесты.
— Так, Джефф. Посмотрим, удалось ли тебе хоть чему-нибудь научиться.
Джефф взял у маэстро шест, они отсалютовали друг другу, вертикально подняв шесты, затем оба заняли боевую стойку.
— Защищайся, — рявкнул Килтон и провел серию движений шестом. Он вращал им, размахивал и делал резкие выпады, целясь в живот Джеффу. Тот отступил, блокируя и отбивая удары. Затем Джефф пошел в контратаку, но он был сильно напряжен, что замедляло его реакцию.