Скандальные желания - Хойт Элизабет (книги онлайн полностью бесплатно .TXT) 📗
– Передай им, что все это не их ума дело.
– Ага, – нервно произнес Пеппер. Мик не помнил, чтобы его хитроумный бухгалтер когда-либо нервничал. – Может, мы тогда обсудим ваши вложения? За последние пять месяцев цена на золото выросла втрое. Я подумал, что если бы мы продали его и вложили деньги, скажем, в драгоценные камни или серебряную посуду, то получили бы хорошую прибыль – где-то около…
– К черту деньги, – проговорил Мик.
Пеппер вздрогнул и недоверчиво глянул на него.
– Простите, что вы сказали?
– Я сказал: к черту деньги! – взревел Мик, вставая с кресла. – Пусть все золото катится к дьяволу! Пусть сатана подавится серебряными тарелками и бриллиантами, шелком и мехом, а еще фарфором, книгами, специями и чаем!
– Но… но… – заикаясь, пробормотал Пеппер.
– Засунь эти деньги себе в одно место! – продолжал кричать Мик. – Они мне ни к черту больше не нужны!
Он пнул бочку, та перевернулась, и на пол высыпались упаковки со специями. Лэд испуганно заскулил из-за статуи.
– Сэр… – начал Пеппер, но тут парадная дверь в приемный зал открылась, и в проеме показалась голова охранника.
– Вам письмо, – заявил он.
К нему подбежал Пеппер, взял его и сломал печать. В это время Мик одним движением сбил на пол китайскую вазу и с горьким удовлетворением кивнул, когда та разбилась на мелкие кусочки, смешавшись со специями.
– Сэр, вы должны это прочитать. – Пеппер опять появился рядом с ним и, дрожа от страха, протянул письмо.
Мик взял его и наклонил голову. На листке бумаги было написано: «Они у меня. Встречаемся там, где лежит твоя мать».
Он продолжал смотреть на короткие строки, когда Пеппер что-то положил ему в руку. Мик глянул на незнакомый предмет, и внутри у него все похолодело. Это был маленький локон чернильно-черных волос.
Значит, Берт и Гарри и все охранники, которых он послал, провалили задание.
– Прикажи седлать лошадь, – прошептал пират. Он едва дышал от ужаса.
Пеппер тут же выбежал из зала исполнять его приказ. А Мик пошел к себе в спальню и вылил на голову холодной воды из кувшина, чтобы снять похмелье. Потом взял все свои ножи, обернул вокруг талии широкий пояс и заткнул туда заряженный пистолет.
Сбегая вниз по лестнице, Мик старался не думать о худшем. Страх – сильное чувство, а ему сейчас было особенно важно думать четко и быстро. Все будет хорошо. Никто не пострадает.
А если с Сайленс или Мэри Дарлинг что-то случится, он зальет кровью весь дом Викария. Оттуда никто не уйдет живым.
Лошадь уже ждала его у парадного входа. Мик молча взял поводья у мальчика-конюха. Тут вперед вышел Пеппер и тревожно спросил:
– Разве вы не возьмете с собой людей, сэр?
– Нет. – Мик вскочил в седло и развернул коня. – Это дело касается только меня и Викария.
Он пустил жеребца в галоп по улице, лавируя между толпами людей, которыми в этот послеобеденный час обычно кишел Сент-Джайлз. Не прошло и пяти минут, как Мик оказался у церкви, спешился и привязал коня к ограде.
На кладбище, как всегда, было тихо. Тропинка петляла между могильными камнями и, сделав очередной поворот, вывела его к тому месту, где была похоронена мать. Там уже стоял Викарий. Больше пока никого не было видно – скорей всего, его охранники прятались в кустах неподалеку.
Мик сделал два шага и оказался рядом с врагом. Схватив Викария за шиворот, он закричал:
– Где они?
Тот уставился на него одним глазом и рассмеялся.
– Микки, мальчик мой, откуда же мне знать?
Мик вынул из кармана прядь волос и кинул ее в обезображенное лицо Викария.
– А это тогда чье?
– Твоей матери, – мягко ответил отец. – Она подарила мне локон, когда мы только познакомились, и я хранил его все эти годы. У твоей матери были такие же черные волосы, как у тебя и твоей дочки. – Чарли подмигнул ему. – Тебе давно уже следовало познакомить меня с внучкой. Теперь, боюсь, мне придется организовать встречу лично.
– Ты быстрей сгоришь в аду, – сквозь зубы сказал Мик.
В эту секунду за его спиной хрустнул гравий. Мик тут же повернулся, но Викарию удалось-таки отвлечь его внимание. Все произошло слишком быстро, и у него не хватило всего лишь одного мгновения, чтобы защитить себя. Из его рук выбили нож, схватили за локти. Глянув через плечо, Мик увидел вокруг могилы толпу солдат.
Чарли довольно хмыкнул и сказал:
– Я не сомневаюсь, что мы оба будем гореть в аду, но, боюсь, ты попадешь туда раньше.
– Пошел к дьяволу, – выругался Мик.
Офицер в белом парике подошел к нему и сказал:
– Микки О’Коннор, ты арестован за разбой.
– Арестован! – Сайленс положила нож, которым намазывала масло на булочку Мэри Дарлинг. Они сидели в маленькой гостиной дома Киров, и солнце ярко блестело на стоявшем перед ней серебряном чайном сервизе. Сайленс непонимающе смотрела на Гарри и Берта, которые и принесли ей ужасные новости. Двое охранников стояли перед ней плечо к плечу и мрачно смотрели в пол. – Но как это случилось? Майкл ведь всю жизнь был преступником, так почему его поймали именно сейчас?
Гарри тревожно глянул на своего приятеля, а потом, распрямив плечи, заявил:
– Это была ловушка, мэм, со стороны Викария. Он написал хозяину, что вы с ребенком сейчас у него.
– Боже правый. – Значит, Майкл кинулся спасать их и попал в окружение. Сайленс сглотнула и глянула на хлеб, лежавший перед ней на красивой фарфоровой тарелке. Желудок скрутило от тошноты.
– Ты должна уехать как можно быстрее, – еле дыша, сказала Темперанс, появившись на пороге гостиной. Она, наверное, услышала новость от других охранников и тут же примчалась в гостиную. – Если Викарий поймал О’Коннора, значит, скоро придет и за тобой. Я уже приказала закладывать коляску. Мы уедем из Лондона еще до наступления вечера.
– Нет. – Сайленс встала. – Я никуда не поеду.
Гарри взволнованно посмотрел на нее и сказал:
– Викарий будет искать вас и девочку, мэм, это точно.
– Я знаю, – сказала Сайленс, – и буду вести себя очень осторожно. Но я не уеду, пока Майкл в тюрьме.
– Да ты что, дорогая! – воскликнула Темперанс, тревожно глядя на нее светло-карими глазами.
– Нет. Ты не можешь меня заставить. – Сайленс посмотрела на сестру и судорожно перевела дух. – Тебе прекрасно известно, какой приговор скорей всего вынесет суд.
Темперанс отвела взгляд. Конечно, она знала: пиратов в Англии обычно вешали.
– За новый дом для нашего сиротского приюта! – Леди Геро высоко подняла маленькую рюмку с шерри.
– Ура! За скорейшее новоселье! – И все дамы, попечительницы благотворительного общества, которые находились в видавшей виды комнате для собраний, тоже подняли бокалы, приветствуя тост.
Леди Бекинхолл с улыбкой глотнула вина. Разве могла она представить, когда месяц назад впервые пришла на собрание общества, что ей будет так весело?
Она взяла печенье с подноса, который держала Мэри Уитсан, и спросила у леди Геро:
– Когда дети переедут в новый дом?
– Надеюсь, на следующей неделе. – Дама слегка покраснела от волнения, когда говорила тост. – Мы с лордом Киром осматривали здание вчера, перед тем как он уехал из города. Но окончательно принять дом должен мистер Мейкпис. Надо только решить, кто из нас будет сопровождать его.
– А разве вы не можете? – спросила леди Пенелопа.
– Я завтра тоже покидаю Лондон. Вместе с лордом Гриффином. – Румянец, который начал исчезать с ее лица, опять вернулся. – Мы договорились, что он покажет мне развалины к северу от нашего загородного поместья.
Леди Маргарет, которая доводилась лорду Гриффину сестрой, тихо усмехнулась.
– Готова поспорить, он покажет вам не только развалины.
– Мэггс! – с возмущением воскликнула леди Геро. Но эффект получился смазанным, потому что все вокруг захихикали. – Сколько вина ты выпила?
Девушка глянула на бокал и заявила:
– Это моя вторая порция.
– Вино очень хорошее, – тактично перевела разговор на другую тему мисс Грейвз. – Как раз под стать вашему успеху.