Мисс совершенство - Робертс Нора (список книг .txt) 📗
— Хочешь, я приготовлю кофе? Сядем здесь, на террасе, будем пить утренний кофе и любоваться восходом.
— У меня есть идея получше. — Он хочет ее слишком сильно и слишком часто, но к чему бороться с собой? Только не в кровати, решил Райдер, где ему снился сон про кровь и смерть. Он взял Хоуп за руку и повел к ступенькам, ведущим в сад.
— Эй, ты что делаешь? Райдер, нельзя же разгуливать в таком виде. Ты же голый!
— Точно. — Он быстро и ловко снял с Хоуп тонкий халатик и бросил его в сторону шезлонга. — Ты тоже. — Несмотря на протесты, Райдер тащил ее за собой. — Сама же сказала: темно, тихо, безлюдно. Тебя никто не увидит. Ну, кроме, Балбеса — но он уже знает, как ты выглядишь в костюме Евы. Я, кстати, тоже.
— Ну нет, не собираюсь я разгуливать без одежды.
— Вообще-то, я не планировал прогулку. — Райдер осторожно опустил Хоуп на траву, влажную и прохладную от росы.
— Боже, это еще безумнее, чем прогулки нагишом! Мы можем…
Он закрыл ей рот медленным, нежным поцелуем.
— Я хочу ласкать тебя на восходе солнца, любоваться тобой, быть в тебе, когда занимается день. Я хочу тебя, — прошептал Райдер и вновь поцеловал ее.
Он соблазнил ее словами, которые проникли в самое сердце. Его руки, крепкие и искусные, вызвали в ней огонь. Она отдалась ему, счастливая от того, что желанна, и благодарная за то, что желает сама. Она раскрылась навстречу ему на усыпанной росой траве, под звездами, мерцающими, точно пламя свечей, при луне, тающей над горизонтом, при первых проблесках алых с золотом лучей, коснувшихся верхушек темного леса.
Они отдались друг другу с радостью. Вместе проводили ночь и встретили день. Пелена тяжелого сна о крови и смерти рассеялась. Что-то внутри Райдера неуловимо изменилось, щелкнуло и встало на место. У него есть надежда. У него есть Хоуп, и она — совершенство. Когда он почувствовал, что она дошла до пика, запели утренние птицы, а небо озарил рассвет.
Постояльцы прибудут в три; друзья и близкие должны собраться раньше. Она села в машину, вернулась в гостиницу и занялась привычным обходом номеров. Ей нужно занять себя, думала она, чтобы удержаться от разговоров вслух, от разговоров с Элизой.
В «Нике и Норе» Хоуп проверила, горят ли лампочки, работает ли телевизионный пульт, на месте ли каталог с брошюрами; долила немного жидкости в ароматизатор воздуха. То же самое она повторила в номере «Джейн и Рочестер». Свежие цветы доставят сразу после полудня. Хоуп переходила из номера в номер, если требовалось, меняла лампочки и регулировала температуру воздуха.
На кухне она оформила блюдо с фруктами, разложила по тарелочкам печенье, приготовила и налила в кувшин холодный чай, затем пошла к себе в кабинет. Проверила почту, ответила на письма, прослушала сообщения, записанные автоответчиком, — в общем, делала все, чтобы не сидеть сложа руки.
Сегодня они скажут Лиззи о том, что нашли Билли. Что произойдет потом, она не знает, но очень хочет знать, так же как хочет знать, о чем думал Райдер в предрассветном сумраке, что скрывалось за его взглядом. С того момента, как они отыскали могилу Билли, Райдер ушел в себя и держался чересчур замкнуто даже для него. В том, с какой нежной серьезностью он занимался любовью, тоже было что-то необычное. Вообще-то, им полагалось бы смеяться. Секс на лужайке и безмолвный пес в качестве наблюдателя — это забавно, однако Райдер был как-то слишком сосредоточен. А она? Она ни о чем не задумывалась, унесенная волнами его острого желания.
Хоуп надеялась сблизиться с Райдером не только телом, но и душой. Казалось, он уже начал ей доверять, и вот опять тупик. Она не понимает, что с ним происходит, а он молчит. Она вспомнила слова Эйвери: если любишь, то не пытаешься переделать человека. Верно, ох как верно. Значит, она подождет, пока Райдер сам откроется ей, объяснит, почему смотрел на нее так.
Из коридора послышался голос Кароли. Хоуп пробежала глазами список дел, добавила несколько новых пунктов, вычеркнула сделанное, потом направилась на кухню.
— Я купила булочек в сахарной глазури, — смущенно улыбнулась Кароли. — Надо было себя чем-то занять.
— Со мной творится то же самое.
— А потом подумала: наверное, булочки — не очень удачная мысль.
— Булочки в глазури — всегда удачная мысль. — Хоуп ободряюще обняла Кароли за плечо.
— Это все изменит, да? Конечно, с моей стороны эгоистично так считать, но я не хочу, чтобы что-то менялось. Мне все здесь по душе, в том числе Лиззи. Какой-то частью души я сознаю: то, что мы делаем, — важно, а важные вещи часто влекут за собой перемены.
— Кто знает, кто знает…
— Ладно, скоро все станет ясно. — Услыхав, как хлопнула входная дверь, Кароли добавила: — Я не запирала на ключ, чтобы не бегать туда-сюда.
Вошли Клэр и Эйвери.
— О, булочки в глазури! — с порога воскликнула Эйвери. — А я только что сказала Клэр, надо зайти в пекарню и купить чего-нибудь вкусненького. Вы оказались шустрее.
— Еда успокаивает, — заметила Клэр, положив руку на живот. — Сегодня утром я приготовила Бекетту и мальчикам омлет с сыром, хотела занять руки. Бекетт уехал рано, рассчитывал успеть поработать.
— Оуэн тоже.
— Значит, все трое, — заключила Хоуп. — А вот и Жюстина с Вилли Би, как раз вовремя.
— Волнуешься? — спросила Клэр, сплетя пальцы с пальцами Хоуп.
— Еще как. Мы выполнили ее просьбу и теперь расскажем о нашей находке. Мне бы радоваться, а я…
— На самом деле это грустно, — произнесла Эйвери. — Понятно, мы не рассчитывали найти его живым и здоровым где-нибудь в Вегасе, но все равно как-то грустно.
— Булочки в глазури! — констатировала Жюстина. — А я приготовила пончики. — Она поставила блюдо на кухонный остров. — Прямо места себе не находила все утро, только стряпня и помогла.
— Голодная смерть нам явно не грозит, — сказала Эйвери. — А вот сахарная кома — запросто. Но я в любом случае рискну.
— Есть холодный чай, и я сейчас приготовлю кофе, — засуетилась Хоуп.
— Лучше я. — Кароли похлопала ее по руке. — Позволь мне.
Братья Монтгомери пришли вместе, все трое — в рабочей одежде и грубых башмаках. Хоуп уловила запахи древесины, лака и краски, и от этого ей почему-то стало легче.
— Итак? — поднял брови Оуэн.
— Я должен кое-что сказать, — вмешался Райдер. — Ей. Вернее, всем. Я должен сам это осмыслить, — добавил он, глядя на Хоуп.
— Хорошо, — кивнула та.
— Сегодня я видел его во сне. Билли Райдера. Только не начинайте, — предупредил он братьев.
— Никто и не собирается, — пожал плечами Бекетт.
Правда, подумал Райдер, на месте Бекетта он непременно отпустил бы какую-нибудь шуточку и потому сейчас был признателен за сдержанную реакцию.
— Сон был очень яркий, как будто я сам там находился.
— Где? — спросила Жюстина.
— На Энтитеме, 17 сентября 1862 года. Мы все читали об этом сражении, смотрели исторические фильмы, но это… Не знаю, как люди — те, кто выживает после таких страшных событий, — живут дальше. Он был в авангарде северян и подошел к «Кровавой тропе». Уже с самого утра они несли тяжелые потери. Парню, с которым он подружился, — Джорджу, подмастерью кузнеца, — снесло полголовы. Билли залило его кровью. Он плохо соображал, что происходит, вероятнее всего, был в шоке, хотя хорошо понимал, где находится. Я имею в виду буквально. Он знал Пайперов, знал окружающую местность и затопленную дорогу, разделявшую фермы.
Кароли протянула Райдеру кофе.
— Спасибо. — Он взглянул в кружку, но пить не мог. Он еще не закончил. — Я… слышал его мысли. Не то чтобы читал их, скорее…
— Был внутри его? — подсказала Жюстина.
— Да, примерно. Он думал о ней, об Элизе. В ту ночь, когда ее заперли и побег не удался, она написала ему письмо и сумела переправить его матери Билли. Он получил ее весточку и написал ответ, но не смог отослать, видимо, не знал адреса. Он написал в ночь перед сражением.
— Он любил ее, — тихо промолвила Клэр.