Берег холодных ветров (СИ) - Корнилова Веда (читаем книги онлайн .TXT) 📗
— Если что, приходи… — ухмыльнулась служанка. Она по-прежнему не смотрела на женщину и ребенка, сидящих возле так понравившегося ей парня. — Сам понимаешь — картинки можно и тут посмотреть, не уезжая далеко, то бишь к дому купца Евсия…
Когда молодые люди шли к выходу, Айлин услышала, как Мейлард негромко ругнулся сквозь зубы.
— Идиот, как же я об этом не подумал! Совсем, как видно, голова не работает!
— А что такое? — Айлин вела за руку капризничающего ребенка.
— Не буду скрывать — Ветер стоит огромных денег. Любому бросится в глаза различие между ним и хорошей, но обычной, лошадью. Понятно, что такой жеребец вряд ли будет просто так стоять на конюшне захудалого постоялого двора!
— Ну, не такой он и захудалый…
— Вы поняли, что я имел в виду. Не просто же так стражники Ветром интересуются! Хорошо еще, что коня со двора не свели! Похоже, надо стоит пойти к тому занудному старикану — господину Кенигу, а иначе, боюсь, Ветра я не сберегу!
Однако стоило молодым людям оказаться на улице, ведя под уздцы обеих лошадей, как возле них оказались два стражника. Айлин их стазу узнала: это были двое из того караула, что останавливали их недалеко от города. Этим-то что надо?
— Извините, конечно… — заговорил один из них, тот, что постарше. — Но вы нам говорили, что торопитесь, ведете коня к господину Кенигу, а сами оставляете его на постоялом дворе.
— И чего? — сделал удивленное лицо Мейлард.
— А то, что нам это все не нравится… — нахмурившись, продолжал стражник. — Не буду скрывать — у нас тут конокрады появились, так что…
Конокрады… Айлин поняла, что надо срочно вмешиваться: по закону, если у стражников появлялось предположение, что они имеют дело с конокрадом, то у них есть полное право отправить подозреваемого за решетку до полного выяснения дела, проще говоря, на неопределенный срок. Только этого еще не хватало! Надо что-то делать…
— Так мы ж не виноваты, что господин Кениг нас не пустил! — тут уже Айлин встряла в разговор. — Велел, чтоб мы позже подошли! Он, видишь ли, нас не знает! Вот мы и болтаемся тут, как невесть кто, ждем, пока наш хозяин заявится!
— Надо бы разобраться… — вновь заговорил стражник.
Кажется, он собирался приказать стоящим передним молодым людям следовать за ним, но молодая женщина его вновь перебила. Уперев руки в бока, она пошла прямо на стражников.
— Ага, мы еще оказывается, и виноваты! Мотаемся тут по городу, словно неприкаянные, хозяина ждем, чтоб с ним к его родне заявиться, так еще и вы к нам цепляетесь! Конь им, видишь ли, понравился! Что, глаз на него положили? Да ежели наш хозяин сюда заявится, да своего коня не найдет, так спрашивать будет не только с нас, но и с вас! Мы ведь молчать не будем, всем расскажем, что вы нас в кутузку затолкали, да еще и в конокрадстве вздумали обвинить, а коня решили себе забрать! Нам хозяин рассказывал, что его родственник, господин Кениг, такие штуки просто так не спускает!
Стражники невольно отступили назад, и на их лицах невольно мелькнуло нечто похожее на отвращение. Вообще-то именно этого Айлин и добивалась, стараясь придать своему голосу визгливую сварливость базарной бабы — сейчас она была почти уверена, что стражники уже готовы уйти без дальнейших разговоров, лишь бы оказаться подальше от этой мерзкой особы. Что ж, хотя бы в этом есть какая-то польза от той гадости, что наведена на нее по желанию свекрови.
Однако стражникам не хотелось дать верх в разговоре какой-то бабе, да и долгие годы службы все же взяли верх над эмоциями, и потому мужчины постарались сдержаться, хотя будь на то их воля — без сомнений, отпустили бы эту парочку подобру-поздорову, и чем скорее, тем лучше. Да и, как говорится, лицо терять не хотелось — ведь многие из прохожих оглядывались на пронзительный голос неприятной женщины.
— Давайте договоримся так… — заговорил стражник постарше, стараясь не смотреть на Айлин. — Сейчас вы пойдете к господину Кенигу, и если он подтверждает ваши слова, то мы вас больше не задерживаем. Сами должны понимать — у нас служба…
— Конечно, конечно… — закивал головой Мейлард. — Пошли, господа стражники.
Мейлард двинулся вперед, держа на поводу обеих коней, а Айлин шла чуть позади, держа за руку Кириана, который уже вовсю капризничал — конечно, ребенок устал, ему хотелось спать, а его тащат невесть куда в то время, когда глаза начинают закрываться сами собой. Еще малышу совсем не хотелось идти рядом с матерью, он рвался к Мейларду, с которым ему было куда легче и спокойней.
Стражники следовали за молодыми людьми, не отходя от них ни на шаг, и Айлин оставалось надеяться только на то, что Мейлард запомнил слова служанки, которая довольно подробно пояснила, как можно добраться от постоялого двора до дома незнакомого им господина. Впрочем, дойти — это еще полбеды, надо еще дать понять, что там уже были ранее.
Прошли до конца многолюдной улицы, свернули направо, и через несколько минут вышли в какой-то переулок. Еще два дома влево — и Мейлард забил кулаком в высокие деревянные ворота, украшенные потрескавшейся резьбой. Какое-то время на это громыханье никто не отзывался, а потом из-за ворот послышался чей-то дребезжащий голос, который явно принадлежал мужчине в возрасте.
— Кого там нелегкая принесла?
— К господину Кенигу от его племянника Клайвия! — отчеканил Мейлард.
— А на кой ляд?
— А на тот, что мне тут уже болтаться надоело! — рявкнул Мейлард. — Долго еще ждать прикажете? Или нам снова на постоялый двор идти?
— Мне-то что? Шляется тут всякий, кому не лень… Иди, куда хочешь, пока сам племянник… как ты его назвал? не приедет. Вот тогда я вас всех и впущу.
— Я сейчас прямо отсюда начну звать господина Кенига! Учти — глотка у меня крепкая!
— Ладно, не шуми, было бы из-за чего орать… Погодите, я к господину Кенигу схожу. Разрешит пустить — открою ворота.
За воротами воцарилась тишина, а Айлин тем временем покосилась на стражников. Те больше не смотрели подозрительно на Мейларда, и, кажется, уже готовы были уйти, но все же хотели дождаться развязки, проще говоря, желали выяснить — пустит здешний хозяин в свой дом этих людей, или же пришлые им голову морочат. Хотя если учесть, что эти двое знали дорогу до дома господина Кенига (во всяком случае, уверенно шли сюда), и твердо разговаривали со слугой… Похоже, парочка не врет.
В томительном ожидании прошло минут десять, и к тому времени стражники, похоже, были уже и сами не рады, что пришли сюда. Во всяком случае, они (возможно, и сами не понимая того), отошли подальше от Айлин — судя по всему, в присутствии этой молодой женщины оба явно чувствовали себя не в своей тарелке. Вдобавок ко всему Кириан поднял настоящий рев, что еще больше выводило из себя стражников.
Наконец ворота приоткрылись, и в проеме показался невысокий сгорбленный старик. Оглядев стоящий перед ним людей, он заговорил:
— Господин Кениг просил передать, что хотя его племянник болван и лоботряс, вас он все же пустит — все же законы гостеприимства никто не отменял. Проходите… — и старик отошел в сторону, давая пройти внутрь Айлин и Мейларду. Затем его взгляд упал на стражников, все еще стоявших неподалеку от ворот. — А вам что нужно, господа хорошие?
Когда молодая женщина уже входила во двор, она скосила взгляд назад: оба стражника едва ли не бегом удалялись от ворот, не желая дольше оставаться возле этой неприятной пары. Н-да, оказывается, иногда и антипатию можно пустить во благо.
Не сказать, что за воротами молодые люди увидели прекрасные хоромы, но дом у господина Кенига был достаточно большой и содержался в порядке, да и двор отличался чистотой. Пока еще непонятно, что за человеком был дядюшка приятеля Мейларда, но одно можно было утверждать наверняка: лениться своим работникам он не позволял.
— Можно мне переговорить с господином Кенигом по делу, не терпящему отлагательств? — теперь голос Мейларда немного изменился, да и сам парень словно распрямился. Когда же он скинул с себя все ту же нелепую шапку и откинул с лица неаккуратно висящие волосы, то сразу стало понятно, что этот человек имеет полное право отдавать приказы. Н-да, — невольно отметила про себя Айлин, — породу все же не спрятать…