Пламя войны (СИ) - Руд Евгений (читать книги без регистрации TXT, FB2) 📗
— Да, — сказал Гарри, который тяжело дышал, глаза его сияли. — Наконец-то.
Он махнул рукой, и резкий порыв ветра набросился на спину Макса, разорвал рубашку и оставил у него на спине длинную, окровавленную рану.
— Мерзавец. Задавака. Такой уверенный в себе. — Гарри снова пошевелил запястьем, открывая зажившие шрамы на спине Макса, заставляя его снова страдать от жуткой боли.
Макс застонал, каждый новый удар заставлял его опускаться все ниже и ниже. Но когда он поднял голову и посмотрел на Джеффа, на его лице застыли демонстративная решимость и одновременно страх и боль. Джефф неожиданно почувствовал, что его запястья и ноги освобождаются от пут, и его собственный беспомощный страх и ярость взмыли на новые высоты, когда он понял, что Макс задумал.
Гарри не обращал никакого внимания на Джеффа, сосредоточившись на Максе, одновременно выкрикивая в его адрес злобные оскорбления. Макс издал хриплый стон и почти полностью опустился на землю, а Джефф вдруг понял, что он свободен и камень его больше не держит.
Он расставил ноги, перевернул кинжал, зажал клинок между пальцами и уверенным движением швырнул его в горло Гарри. Кинжал начал вращаться в воздухе, и Гарри лишь в последний момент его увидел. Он отшатнулся, но клинок скользнул по его щеке, полилась кровь, а в следующее мгновение кинжал вонзился Гарри в ухо.
Джефф знал, что у него всего несколько секунд до того, как Гарри придет в себя и прикончит их обоих. Он бросился вперед, перепрыгнул через Макса, врезался плечом в грудь Гарри, и оба рухнули на землю. Гарри потянулся за своим кинжалом, но Джефф с силой, рожденной отчаянием, вдавил палец ему в глаз, и Гарри завопил.
Думать было некогда, времени на сложные тактические приемы не осталось. Драка была отвратительной, неукротимой, жестокой. Гарри схватил Джеффа за горло свободной рукой и собрался сломать ему адамово яблоко, прибегнув к силе, рожденной магией астелов, но Джефф вцепился зубами ему в предплечье и почувствовал, как кровь наполнила его рот. Гарри снова закричал. Джефф принялся наносить ему удары кулаками, превратившимися в мощные молоты, в то время как Гарри пытался вытащить свой меч, но у него ничего не получалось на таком близком расстоянии от Джеффа.
Джефф, продолжая наносить удары, издал боевой клич, ужас и страх придали ему новые силы. Гарри попытался отползти в сторону, но Джефф схватил его за косу и принялся колотить лицом о камни улицы, снова и снова прижимая его к мостовой, пока наконец тело под ним не обмякло и Гарри не перестал сопротивляться.
В этот момент на голову Джеффа обрушился сильный удар, и он отлетел от Гарри.
Джефф рухнул на землю, ничего не видя перед собой. Но он все-таки заставил себя поднять голову, в которой отчаянно пульсировала боль, и увидел, как из тумана появился мужчина, одетый в зелено-серый костюм. Джефф с трудом узнал в нем лорда Калара.
Тот презрительно посмотрел на Джеффа, подошел к Гарри и пнул сына носком сапога.
— Вставай, — сказал Калар, в голосе которого звенела ярость.
У него за спиной Джефф разглядел жалкие, скорчившиеся фигуры Натана и Дилана, которые поддерживали друг друга, чтобы не упасть.
Гарри пошевелился и медленно поднял голову. Потом он сел, и Джефф увидел, что его лицо превратилось в маску из синяков, порезов и крови. Он открыл окровавленный рот, и Джефф заметил сломанные зубы.
— Ты жалок, — заявил Калар, и в его голосе не прозвучало ни сострадания, ни беспокойства за сына. — У тебя была эта парочка. А ты позволил этому… маленькому ничтожеству, этому уроду себя победить.
Гарри попытался что-то сказать, но с его губ сорвались лишь нечленораздельные звуки и стоны.
— Тебе нет оправданий, — сказал Калар. — Никаких. — Он посмотрел на двух юношей в дальнем конце переулка. — Никто не должен знать, что тебя, моего сына, победил жалкий урод. Никогда. Мы не можем допустить, чтобы известие о твоем унижении покинуло эту улицу.
У Джеффа сердце замерло в груди. Макс не шевелился, лежа в луже собственной крови, хотя и продолжал дышать. Джефф попытался встать на ноги, но его затошнило, и он с трудом сдержал порыв рвоты. Он знал, что лорд Калар собирается их убить, и беспомощно смотрел, как он поднял руку и земля вокруг него начала дрожать.
Именно в этот момент переулок залил ослепительный золотой свет, который разогнал туман так стремительно, словно над столицей встало солнце. От яркого света у Джеффа заболели глаза, и он поднял руку, чтобы их прикрыть.
Плацида Ария, верховная леди Плацида, стояла в конце переулка, а у нее за спиной замерла половина центурии Гражданского легиона. Она подняла изящную руку параллельно земле, и Джефф увидел у нее на запястье охотничьего сокола, сотканного из чистого золотого огня. Его сияние озаряло переулок и всех, кто в нем находился.
— Ваша светлость, — сказала леди Плацида, и ее голос прозвучал мелодично, точно серебряная труба, спокойно и уверенно. — Что здесь происходит?
Земля тут же перестала дрожать. Калар мгновение смотрел на Джеффа ничего не выражающими глазами, затем повернулся к леди Плациде и легионерам.
— Нападение, ваша светлость. Антиллар Максимус напал и сильно ранил моего сына и его товарищей по Академии.
Леди Плацида прищурилась.
— Правда? — Она перевела глаза с Калара на мальчиков, лежащих на земле, потом на Гарри, Дилана и Натана. — И вы это видели?
— Самый конец, — сказал Калар. — Я видел, что они сражались на мечах. Антиллар пытался убить моего сына после того, как он жестоко избил его товарищей. Мой сын и его друзья могут все это подтвердить.
— Не… нет, — заикаясь, сказал Джефф. — Все было не так.
— Мальчишка, — рявкнул Калар, не скрывая ярости. — Это дело, касающееся граждан королевства. Попридержи язык.
— Нет! Вы не… — Неожиданно воздух будто сжал горло Джеффа, заставив его замолчать.
Он поднял голову и увидел, что Калар нахмурился.
— Юноша, — холодно сказала леди Плацида. — Ты будешь молчать. Верховный лорд прав. Это дело касается граждан королевства. — Она секунду смотрела на Джеффа, и он увидел, как по ее лицу промелькнуло новое выражение, извинение, как ему показалось. Следующие слова прозвучали сдержаннее, и тон был не таким ледяным. — Ты должен хранить молчание. Ты меня понял?
Давление в горле отступило, и Джефф снова смог дышать. Он мгновение смотрел на леди Планиду, а затем кивнул.
Она кивнула ему в ответ, затем повернулась к мужчине, стоявшему рядом.
— Капитан, если позволите, я займусь ранениями участников столкновения, а затем вы отведете обвиняемого в тюрьму.
— Разумеется, миледи, — ответил легионер, — мы признательны вам за помощь.
— Спасибо, — сказала она ему и направилась к Джеффу и Максу.
В этот момент Калар повернулся к ней, загородив ей дорогу. Плацида была на несколько дюймов выше, и она посмотрела на него сверху вниз со спокойным, непроницаемым выражением лица. Огненный сокол у нее на запястье беспокойно расправил крылья, и на землю посыпались ослепительные искры.
— Да, ваша светлость?
— Ты не хочешь, чтобы я стал твоим врагом, женщина, — тихо сказал Калар.
— Учитывая все, что мне о вас известно, ваша светлость, мне трудно себе представить, кем еще вы можете быть.
— Уходи, — сказал он, и в его голосе зазвучали повелительные нотки.
Леди Плацида рассмеялась ему в лицо весело и одновременно презрительно.
— Довольно странно, что Антиллар Максимус смог нанести все эти раны голыми руками. Да будет вам известно, что он наделен значительной магической силой.
— Он ублюдок вонючего варвара. От него еще и не такого можно ожидать, — ответил Калар.
— А также разбитые костяшки пальцев после столь варварской драки. Но его руки остались целыми и невредимыми. А все раны Антиллара почему-то у него на спине.
Калар в безмолвной ярости смотрел на нее.
— Странно, что руки другого юноши находятся в ужасающем состоянии, ваша светлость. На обеих разбиты костяшки пальцев. Необычно, верно? Можно подумать, будто юноша из Вестланда сумел справиться не только с вашим сыном, но и с двумя его друзьями. — Она с притворно задумчивым видом поджала губы. — Если я не ошибаюсь, юноша из Вестланда не наделен никаким магическим даром, так ведь?