Хижина в горах - Браун Сандра (читать книги онлайн полностью .TXT) 📗
Угли в камине остыли. Ящик для дров, стоявший на полу возле очага, был пуст. Его перевернули вверх дном. Его книги, некогда аккуратно расставленные в алфавитном порядке, валялись большой кучей на полу, как будто приготовленные к сожжению на костре.
В центре комнаты была открыта крышка тайника в полу, оттуда достали ящик, предназначенный для оружия. Он стоял открытый и пустой. Настольная лампа осталась на своем месте на придиванном столике, но джутовый абажур с нее сняли, осталась только голая лампочка. Мужчины в форме обыскивали ящики и полки. Постельного белья на кровати уже не было, матрас сдвинули в сторону.
Найт рассказывал:
– Когда наши люди прибыли сюда, хижина была пуста, никаких признаков его присутствия. Все чисто. Он не оставил даже клочка бумаги. Ничего. Но мы его найдем.
Эмори так не думала. Он всегда делал то, что обещал. Как и обещал, он вернул ее, не причинив никакого вреда. Он спас Лизу от братьев. Он оставил Флойдов в живых, но перед этим избил их до такой степени, которую посчитал достаточным наказанием для них.
Он сказал Эмори, что они никогда больше не увидятся. И это обещание он тоже выполнит.
С улицы в хижину вошел помощник шерифа.
– Вот это мы нашли в сарае. Кто-то спросил, для чего была нужна эта перекладина.
Он бросил что-то тяжелое на пол и с топотом вышел.
Эмори посмотрела сначала на гравитационные ботинки, потом на металлический прут над головой, и у нее вырвался странный звук, полусмех, полурыдание.
Найт ошибочно принял его за возглас отчаяния.
– Это вызывает у вас плохие воспоминания, Эмори? – он тоже посмотрел на перекладину под потолком. – Он что, оказался садистом? Он сделал вам больно?
– Сколько раз я могу вам это повторять? Нет!
Детектив несколько секунд изучающе смотрел на нее, потом позвал помощника шерифа.
– Отвлеките мужа, – попросил он. – И вообще, почему бы вам всем не сделать перерыв на десять минут и не подышать воздухом?
Комната опустела, в ней остались только Эмори и два детектива. Найт сказал:
– Давайте присядем.
Они с Эмори сели на кожаный диван.
Грейндж взял один из стульев и, садясь, махнул рукой в сторону оружейного ящика.
– Отсюда просто разит оружейной смазкой.
Детективы посмотрели на нее. Эмори постаралась сохранить бесстрастное выражение лица. Когда стало ясно, что сама она не станет ничего рассказывать, Найт спросил:
– Сколько единиц оружия у него было?
– Я их не считала.
– Что это было за оружие?
– Я не могу отличить одно от другого.
– Пистолеты? Ружья?
– И то и другое, по несколько штук.
Мужчины переглянулись, потом Найт сказал:
– Вы говорите, что он не причинил вам боли.
– Не причинил.
– Хорошо, но на основании того, что он сделал с братьями Флойд, становится ясно, что этот человек способен на насилие. Он также уговорил вас, а может быть, и заставил, совершить преступление. Так вот, Эмори, если придерживаться исключительно точки зрения закона, вы не думаете, что вполне вероятно именно он напал на вас на тропе?
– С какой целью?
– Просто так, – сказал Грейндж.
Эмори посмотрела на кухонную зону, где все шкафчики были открыты и выпотрошены. Она вспомнила, какой там царил порядок и чистота, с какой тщательностью он выполнял любую домашнюю работу, например ремонт тостера.
– Нет, сержант Грейндж. Он ничего бы не стал делать просто так. И потом, я же говорила вам, что он по-доброму ко мне отнесся.
– Я бы не назвал добротой то, что он сделал из вас воровку, – заметил Найт. – Но чтобы нам с вами не спорить, давайте скажем, что это был взлом с благой целью. Давайте скажем, что это было необходимо для того, чтобы вы помогли девочке, нуждающейся в медицинской помощи. Давайте скажем, что эти братья Флойд заслужили трепку. Учитывая их приводы, это будет не слишком большой натяжкой.
– Тогда зачем мы здесь и почему ведем этот разговор?
– Потому что я до сих пор считаю, что вы оказались своего рода заложницей, а не добровольной участницей кражи со взломом. Мы с Бадди не хотим, чтобы вас наказали за то, что вы были вынуждены совершить под действием грубой силы.
Он нагнулся к ней, подойдя к главному в своей речи.
– Даже если вы этого не помните, то вполне вероятно, что этот парень ударил вас по голове и уволок с тропы, не так ли? Как на это ни посмотри, это в любом случае нападение, нанесение увечья и похищение.
– Я не верю, что он виновен в этих преступлениях.
– Если он ни в чем не виновен, почему он сам не привез вас в город и не прославился?
Эмори открыла было рот, но слов для ответа не нашлось.
Найт продолжал так, словно она ему ответила:
– Вот именно. Появление в свете софитов позволило бы ему получить двадцать пять штук. И это наводит нас на мысль, что он скрывается от закона. Вы должны помочь нам поймать его.
– Зачем вам я? Вы обыскали каждый уголок в его хижине.
– Она ему не принадлежит, это съемное жилье.
– О!
– Вы явно удивлены.
Эмори посмотрела на разгромленные книжные полки.
– Он вел себя как хозяин. Но если он ее арендовал, то его фамилия наверняка есть в договоре.
– Арендную плату вносит адвокат из Сиэтла.
– Из Сиэтла?
– От имени какого-то общества с ограниченной ответственностью, а генеральным партнером этого ООО является корпорация. Мы пытаемся прорваться через красную ленту, ограждающую любого человека в корпорации, ну а пока наш подозреваемый уходит от нас.
– Братья Флойд заявили, что не помнят, как он выглядит, – вступил в разговор Грейндж. – Их мать говорит то же самое. Под описание, которое Лиза дала помощнику шерифа, с одинаковым успехом подходит и Бейонсе, и я. Нам как-то трудно поверить, что они настолько не способны ничего вспомнить. И мы думаем, что вы помните его намного подробнее, чем говорите нам.
– А это можно расценить как препятствование следствию, – подвел итог Найт.
– Как вы можете доказать, что я о нем помню, а что нет? – парировала Эмори. – У меня было сотрясение мозга, и томограмма это подтверждает.
Раздосадованный Найт сменил тактику. Вздохнув так, словно он смирился, детектив сказал:
– Так мы ни к чему не придем. Я слышу, как ваш муж спорит с помощниками шерифа на улице, и я понимаю его нетерпение. Он достаточно натерпелся от нас.
И простите меня, Эмори, за то, что я это говорю, но вы выглядите изможденной. Возможно, вам не следовало так быстро выписываться из больницы. Да и нам надо было дважды подумать, прежде чем везти вас сюда.
Но раз уж мы проделали весь этот путь, скажите нам одну вещь. Только одну вещь, которая нам поможет. А потом мы вернемся в Дрейкленд и проследим за тем, чтобы вас поместили в уютное и комфортное место, где вы сможете как следует отдохнуть.
Эмори ждала, пока это словоблудие прекратится, и ответила:
– Прошу вас, перестаньте говорить со мной так, будто я сумасшедшая.
– Я ни в коем случае не считаю вас сумасшедшей.
– И я не больна. Но я устала от ваших попыток выжать из меня информацию, которой я не обладаю.
– Я думаю, обладаете.
– Тогда вы ошибаетесь.
– Мы можем обвинить вас в помощи преступнику и в соучастии в преступлении, – вмешался Грейндж.
– Вы не знаете, преступник ли он.
– У нас есть видео, на котором он совершает ограбление со взломом.
– Этого у вас нет. У вас есть видео со мной.
– Он угрожал вам и Флойдам, чтобы вы не раскрывали его личность?
– Я не знаю, кто он такой.
– Вы сидите здесь и отказываетесь сотрудничать…
– Я не отказываюсь.
– …а он тем временем уходит все дальше и дальше.
– Назовите нам его имя.
– Я его не знаю.
– Эмори…
– Я не знаю его имени!
– Хэйес Бэннек.
– Что насчет него? – спросил Джек.
– Отпечаток его пальца сняли с крана на кухонной мойке в Северной Каролине.
Накануне вечером в шесть пятнадцать вечера Джек вышел из дома Ребекки Уотсон с желанием придушить ее.