Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Кедровая бухта - Макомбер Дебби (читаемые книги читать онлайн бесплатно TXT) 📗

Кедровая бухта - Макомбер Дебби (читаемые книги читать онлайн бесплатно TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Кедровая бухта - Макомбер Дебби (читаемые книги читать онлайн бесплатно TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Все тот же старый добрый «Дворец», — засмеялась Грейс.

Некоторые вещи не менялись, и она была благодарна за это.

В последнюю неделю июня Оливия неожиданно осознала, что не слышала голоса Джека Гриффина уже около месяца. С того момента, как она вернулась из Калифорнии. До тех пор пока она не занялась планированием празднования дня рождения матери, Оливия и не понимала, что прошло так много времени. Она погрузилась в чужие жизни. Со своей работой в семейном суде, с проблемами Джастин, с новой семьей Джеймса, переживаниями Грейс и навязчивыми идеями матери по поводу Тома Хьюстона Оливия почти забыла, что у нее есть и собственная жизнь.

Днем в понедельник она рано освободилась в суде и направилась домой. У Оливии было столь редкое «домашнее» настроение, что она приготовила порцию кексов — излюбленное блюдо семьи.

Джек, похоже, не собирался звонить, поэтому Оливия решила связаться с ним сама. Не в ее привычке было звонить мужчинам, но в этот раз у нее было превосходное оправдание — приглашение. У нее не было домашнего номера Джека, поэтому она позвонила ему на работу.

— Джек Гриффин, — резко ответили на другом конце телефона, как только секретарша перевела звонок.

— Привет, Джек.

— О… Оливия. — Его голос звучал так, будто она вывела его из равновесия.

— Похоже, ты не ожидал услышать меня, — проговорила Оливия.

— Можно сказать и так. — Его голос смягчился.

— У тебя есть какие-нибудь планы на четвертое июля? — Оливия решила, что правильней будет сразу перейти к делу.

— Зависит от того, — осторожно произнес Джек, — что ты хочешь предложить. — Он не стал ждать ее ответа и выдвинул собственное предложение: — Я должен написать статью о лагере нудистов. Не хочешь присоединиться?

Оливия искренне расхохоталась.

— Так я и думал, — пробормотал Джек, и Оливия засмеялась вновь.

— На самом деле четвертого июля день рождения моей матери, — проговорила она. — И я планирую небольшую вечеринку-сюрприз.

— Насколько небольшую?

— Ты, я и мама.

Джастин была приглашена тоже. Она, вероятно, появится без Уоррена, но Оливия сомневалась, что дочь проведет с ними много времени.

— Я могу перезвонить тебе?

— Конечно.

Они закончили разговор вскоре после этих слов, и у Оливии осталось чувство разочарования. Возможно, она обидела Джека. Хотя и не могла представить, когда и как это случилось. Ей пришлось отменить их свидание из-за собрания коллегии адвокатов. Но голос его тогда звучал так, будто Джек испытал облегчение, и с тех пор она не услышала от него ни слова.

Спустя пять минут раздался звонок. Открыв дверь, она застыла в изумлении: на пороге стоял Джек Гриффин. Он делал все возможное, чтобы выглядеть как Гэрри Грант в фильме «Его девушка Пятница».

— Джек? Что ты здесь делаешь?

— Я подумал над твоим приглашением, — ответил он, широко улыбаясь. — С удовольствием присоединюсь к вашей вечеринке.

— Отлично.

— Ты не собираешься пригласить меня в дом?

— О, конечно.

Оливия отошла в сторону, и Джек вошел в дом, следуя за ней на кухню, где она приготовила свежий кофе. Кексы были только что вынуты из печки.

— Это семейный рецепт, — сказала ему Оливия, кладя теплый кекс на тарелку. — Мама частенько напоминает мне, как полезны отруби для пожилых людей.

Она закатила глаза при слове «пожилые».

— Яблочные кексы с отрубями? Твоя мать включила этот рецепт в свою первую колонку.

— Вот именно. — Оливия взяла кекс и себе и присоединилась к Джеку за столом.

— Я рад, что ты позвонила, — ответил ей Джек. — Прошло уже столько времени с тех пор, как мы разговаривали.

— Ты мог бы и позвонить.

Он помедлил.

— Я… не был уверен, что это хорошая идея.

— Почему? — прямо спросила Оливия.

Он вновь помедлил, как следует обдумывая слова.

— Я знаю, ты развелась уже давно, но мне показалось, — я могу, конечно, ошибаться, — что ты и твой бывший…

— Друзья?

— Больше чем друзья, — ответил Джек, встречаясь с ней взглядом. — Ты все еще любишь его, Оливия?

Над этим вопросом ей не нужно было долго думать.

— У нас со Стэном трое детей. Мы всегда будем связаны.

— Я не об этом спрашивал.

— Знаю. — Оливия очень хотела, чтобы она могла объяснить, что испытывает к своему бывшему мужу, но ее чувства были сложными и в некоторой степени являлись загадкой для нее самой. — Ты прав, мы разведены. Я действительно люблю его, но это не та любовь, которая должна быть между мужем и женой.

Джек отвел глаза в сторону, будто не понимая ответа. Или, возможно, он понимал, но ему не понравилось то, что он услышал. Оливия осознавала, что ее слова печальны и несколько туманны. Связь между ней и Стэном существовала не потому, что у них есть дети, не потому, что они похоронили своего сына. Были такие вещи, которые, кроме них, не знал никто.

Юридически они были разделены. У Стэна была новая жена и новая семья, но судебное постановление не смогло полностью разделить их сердца.

— Я не совсем понимаю, — сказал Джек, его лицо потемнело. — По правде говоря, видя твои чувства к бывшему, я начинаю задаваться вопросом, есть ли в твоей жизни место для кого-нибудь другого. Наверное, мне надо быть более конкретным. Есть ли в твоей жизни место для меня?

Когда Оливия промолчала, Джек пробормотал:

— Мне кажется, что на этот вопрос не так сложно ответить.

— Конечно, место для тебя есть, — попыталась убедить его Оливия. — Оно действительно есть в моем сердце.

— Правда? — недоверчиво посмотрел на нее Джек.

Оливия засмеялась. Она считала Джека Гриффина умным и забавным, а в некоторых моментах — в своем энтузиазме, в страсти к неизведанному — он был совсем как ребенок. Оливии нравилась непосредственность, которую она видела в Джеке.

— Ты нравишься мне, Джек.

— Ты мне тоже нравишься. Сильно. Вероятно, не следует признавать это на ранней стадии, но знаю ли я вообще хоть что-то о стратегии? — Сказав это, Джек наклонился вперед и поцеловал ее.

Оливия была уверена, что изначально он намеревался подарить ее дружеский поцелуй — короткий поцелуй, чтобы закрепить это новое понимание. Однако в ту секунду, когда их губы встретились, поцелуй стал… настоящим. Страстным. Джек погрузил пальцы в ее волосы, и Оливия инстинктивно потянулась к нему.

Прошли годы с тех пор, когда мужчина касался ее таким образом. Она просто игнорировала свою чувственность, позволяла ей дремать, а сейчас Джек воскресил ее к жизни.

Оливия осознала, что слышит какой-то шум, и Джек резко прервал поцелуй.

— Кто-то идет, — прошептал он.

— Мама!

Оливия отшатнулась от Джека и почти упала на свой стул.

— Джастин!

— О, привет. — Джастин остановилась в дверном проеме кухни. Она внимательно посмотрела на Джека и Оливию. — Я ведь не помешала вам?

— Нет! — закричала Оливия. — То есть…

Она посмотрела на Джека и, черт возьми, залилась краской. К своему удивлению, она услышала, что дочь засмеялась.

— Честно, мам, в этом нет ничего страшного. Если вы хотите продолжить то, чем занимались, пожалуйста. Я вернусь в более подходящее время.

— Думаю, мне стоит уйти, — проговорил Джек, целуя Оливию в щеку. — Увидимся четвертого. Хочешь, чтобы я принес что-нибудь?

Оливия просто покачала головой. Даже ради спасения своей жизни она не смогла бы вспомнить, что они собираются делать четвертого. О да, день рождения ее матери.

Джек прошел мимо Джастин и, насвистывая простую мелодию, вышел из дома.

— Мама, — проговорила дочь, складывая руки на груди. Ее удовольствие было очевидным. — Я просто шокирована.

— Не будь такой удивленной. Я не такая старая, как ты думаешь.

— Я знаю! — заверила мать Джастин. — Но я не была уверена, что ты понимаешь это.

Оливия встала на ноги и почувствовала легкое головокружение. Поцелуй Джека потряс ее куда больше, нежели она была готова признать. Она подошла к кофейнику и налила себе чашку, затем автоматически налила кофе и для дочери. Оливия даже предположить не могла, что заставило дочь появиться здесь.

Перейти на страницу:

Макомбер Дебби читать все книги автора по порядку

Макомбер Дебби - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Кедровая бухта отзывы

Отзывы читателей о книге Кедровая бухта, автор: Макомбер Дебби. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*