Леди на монете - Барнс Маргарет Кэмпбелл (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗
– Смотрите! – сказала она с вызовом. – Здесь нет потайной двери, как в гостиной леди Каслмейн! Комнатка горничной совсем маленькая, но если хотите осмотреть и ее…
И она повела короля туда, не спрашивая, хочет ли он этого, но и там не было ничего интересного.
– Только Элис ночует во дворце, моя вторая горничная, Гарриет, уходит вечером домой, ее семья живет рядом. Сундук Элис, как вы изволите видеть, слишком мал, в нем не спрятаться и ребенку, но если вы хотите, я прикажу ей открыть его…
Король, хоть она явно пыталась поставить его в глупейшее положение, все еще не мог справиться со своим гневом.
– Он был здесь, – продолжал настаивать он.
В гостиной на столе стояли остатки ужина, который был явно накрыт на двоих, красивая посуда, пустая винная бутылка.
– Разве я не имею права принять гостя, если хочу этого?
– Вы сказали, что нездоровы, – ответил Карл. – По этой причине королева и освободила вас.
– Я просто устала. Я не так больна, чтобы не поужинать в компании.
– Не спорьте со мной, Фрэнсис. Будет лучше, если вы скажете правду. Вы разрешите мне поговорить с вашей горничной? Надеюсь, что она не рискнет лгать.
– Бедная Элис! Она ужасно испугается, хоть и обожает вас. Вы уже напугали ее, хотя обычно не позволяете себе так обращаться с женщинами. Поскольку все складывается против меня, врать бесполезно. Леннокс был здесь, но, как видите, сейчас его нет.
– Потому что вас предупредили о моем приходе, и он успел исчезнуть.
– Меня никто не предупреждал. Если бы это было не так, он никогда не оставил меня наедине с вашим гневом. Он был у меня, но совсем недолго. Леннокс видел, что я очень устала, кроме того, он заботится о моей репутации, потому что не считает, как другие, что благодаря вниманию Вашего Величества, она уже испорчена.
– Фрэнсис, как вы смеете?!
– А разве это не так, сэр? Разве вас когда-нибудь волновало, что говорят обо мне? Разве вы когда-нибудь задумывались о том, что я молода и беззащитна? Разве я выражала хоть малейшее желание стать вашей любовницей? Вы достаточно хорошо разбираетесь в женщинах и не могли не видеть, что я не хочу этого, но, будучи вашей подданной, боялась и не рисковала обижать вас?
– Вы же обещали мне, – с горьким упреком ответил Карл.
– Потому что вы вынуждали меня. Потому что я была слаба и глупа. Вы знали меня, знали мой характер, но для вас это не имело никакого значения. Разве я не слышала от вас тысячу раз, что когда девушка говорит «нет» – это ровным счетом ничего не значит? Они боятся и стесняются, но в душе хотят того, от чего отказываются. Так вы успокаивали себя. Моя религия, мое отношение к королеве, мое нежелание ровным счетом ничего не значили для вас.
Постепенно настроение короля изменилось, и когда Фрэнсис попыталась уйти от него, он пошел следом за ней.
– Вы прекрасно знаете, что для меня все это не развлечение. Я люблю вас, – сказал он. – Я говорил вам это достаточно часто.
– И так же часто я отвечала вам, что не хочу такой любви. Только так, как мне предложил Леннокс. Стать его женой.
– Он может принести вам немало горя. Разорить вас, вызвать ваше отвращение своим пьянством.
– Этого не будет. Я лучше знаю его. И я его люблю.
– Вы глупы, Фрэнсис. Вы – ребенок, живущий в рождественской сказке и верящий красивым словам. Все, что вам действительно хочется, – это муж и его имя. А я уже говорил вам, что позабочусь об этом.
– Я выбрала сама, сэр. И такого мужа, который не приведет меня к вам по первому вашему требованию. Разве я не имею права выйти замуж по любви?
Гнев сменился растерянностью, глаза Фрэнсис наполнились слезами, голос задрожал. И как обычно бывало в таких случаях, Карл больше не мог быть суровым.
– Вы ведь знаете, что если бы я был свободен… даже корона не была бы слишком щедрым даром с моей стороны… – ответил Карл, успокаиваясь и смягчаясь.
– Вот уж не похоже, чтобы вы отважились на это!
По глупости Фрэнсис упустила возможность воспользоваться тем, что Карл стал разговаривать менее враждебно.
– Есть еще леди Каслмейн и другие, которые тоже могут предъявить на вас права. Я не сомневаюсь в том, что меня вам выдала именно Барбара. Элис говорила, что одна из ее горничных очень набивалась к ней в подруги, и она с трудом отделалась от нее. И это очень похоже на Барбару, которая готова на любую хитрость, чтобы только вернуть вас. Она только этого и ждет.
Гнев снова овладел Карлом.
– И вы смеете приказывать мне? – спросил он.
– Нет. Но я осмелюсь сказать, что Барбара немало дала вам в прошлом и готова дать не меньше в будущем. Это было явно чрезмерно даже для Фрэнсис.
– За это я мог бы… Но мне за все ответит Леннокс.
Услышав это, Фрэнсис разрыдалась, но король повернулся и ушел. Однако он не вернулся к Барбаре. Ему вполне хватило разговоров с женщинами, и он даже не зашел к королеве, предпочтя свои апартаменты и искреннюю доброжелательность спаниелей.
Фрэнсис провела бессонную ночь, в ужасе понимая, что только ухудшила их положение. Она должна была сделать все, чтобы успокоить Карла, а вместо этого только еще больше восстановила его против себя.
На следующий день Леннокс сообщил ей через своего надежного человека, что, если его еще раз увидят в Уайтхолле, ему грозит вечное изгнание из Англии. Фрэнсис прекрасно понимала, что против него может быть сфабриковано обвинение в измене, и тогда ему не только предстоит изгнание, но и конфискация всего имущества. Это значит, что Леннокс будет обречен на такую же нищенскую жизнь, какую в течение многих лет вел сам Карл. Хотя Фрэнсис не могла поверить в то, что король способен на такую жестокость, она была едва жива от страха, когда, упав перед Екатериной на колени, стала умолять ее о помощи и защите.
Королева слушала ее с ужасом, но постепенно он уступил место сочувствию. Она не думала о том, какие горькие минуты пережила сама, когда поняла, что чувства короля к Фрэнсис гораздо серьезнее, чем простое увлечение, и всеми силами пыталась успокоить впавшую в отчаяние девушку.
– Клянусь вам, Ваше Величество, что я думала о вас не меньше, чем о себе… – рыдала Фрэнсис. – Мне потребовалось немало времени, чтобы понять, как воспринимает Его Величество мое глупое кокетство. Я никогда не собиралась заходить так далеко. Я знаю, что вы, Ваше Величество, всегда были снисходительны ко мне, мне казалось, что вы считали более безопасным внимание короля ко мне, которая ничего не требовала от него, чем к Барбаре Каслмейн, которая оскорбляла вас своим поведением. Но потом я поняла, что больше не могу играть с ним в любовь; и когда Леннокс сделал мне предложение, я приняла его, потому что он мне нравится, и я готова стать его женой. Так будет лучше для нас всех.
На мгновение рука королевы прикоснулась к блестящим волосам Фрэнсис. Она ни в чем не упрекала девушку, но не могла не посетовать на то, что она так долго молчала.
– Если бы только вы сказали мне!
– Да, мне нужно было сказать вам. Нужно.
– А теперь, – сказала Екатерина, – что же можно сделать теперь, чтобы помочь вам и вашему несчастному возлюбленному?
– Если бы вы, Ваше Величество, смогли уговорить короля разрешить мне выйти замуж за Леннокса и покинуть Двор… А если это слишком смелое желание, я хотела бы уйти в монастырь. Тогда, возможно, Его Величество в конце концов простит Леннокса.
Королева в сомнении покачала головой.
– Будет гораздо лучше для вас выйти замуж за Леннокса, – ответила она.
– Но как же я могу это сделать? Король запретил ему жениться на мне до тех пор, пока он не найдет для меня огромные деньги, и чтобы их найти, понадобятся годы.
– Дать согласие на брак, на поспешный брак – это очень большая ответственность, – сказала королева, внимательно глядя на Фрэнсис. – Вы действительно уверены в том, что любите этого молодого человека? Вам не следует выходить за него замуж только для того, чтобы убежать отсюда… Вы должны его любить, Фрэнсис.