Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Любовь и смерть на Гавайях.Каменная гвоздика - Хинц Наоми А. (читать книги онлайн полностью TXT) 📗

Любовь и смерть на Гавайях.Каменная гвоздика - Хинц Наоми А. (читать книги онлайн полностью TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Любовь и смерть на Гавайях.Каменная гвоздика - Хинц Наоми А. (читать книги онлайн полностью TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Обладателю номера? Но, мисс Гомес, у меня нет никакого номера…

За тысячи миль от своего родительского дома Сара услышала дружелюбное хихиканье.

— Не волнуйтесь. Ваш счастливый номер лежит передо мной на столе. Поэтому, если вы принимаете наше предложение…

— Принимаю… — Сара стиснула изо всех сил телефонную трубку. — Спасибо, мисс Гомес.

— Вот и отлично. Тогда в самое ближайшее время вы получите от меня письмо с подтверждением, где все будет объяснено несколько подробнее. Ну а поскольку вам это явно интересно, я пока могу сказать, что на всех островах вы будете останавливаться в первоклассных отелях. Например, в Гонолулу, на острове Оаху, вы будете жить прямо на самом берегу океана, в отеле «Летний дворец». Он очень комфортабельный.

— «Летний дворец», — повторила Сара, берясь за ручку. — Сейчас я запишу. — Ей казалось, что она грезит наяву.

— В письме самым детальным образом будет изложен ваш маршрут. Если я не ошибаюсь, вы вылетаете из Сент-Луиса во вторник часов в двенадцать и делаете двухчасовую остановку в Лос-Анджелесе. Оттуда вы полетите авиакомпанией «Юнайтед эрлайнз» рейсом, который называется «Алый ковер», первым классом. С письмом вы получите и билет. Когда вы прилетите в Гонолулу, я встречу вас и выдам вам пятьсот долларов. Ну что, мисс Мур, у вас еще есть вопросы?

— Нет, вроде бы…

— Узнай, как называется их компания, Сара, — вдруг подал голос мистер Мур.

Мисс Гомес явно услышала его вопрос, потому что, усмехнувшись, сказала:

— Передайте вашему папе, что поездку устраивает финансово-строительная компания «Вэлли Айл». Она находится на острове Мауи и является одним из филиалов корпорации «Диллингем». К его сведению, это старинная фирма с очень высокой репутацией в мире бизнеса.

— Так ему и передам. Огромное вам спасибо, мисс Гомес, — сказала Сара.

— Буду рада увидеть вас, мисс Мур. Если не ошибаюсь, ваш самолет прилетает в Гонолулу около восьми вечера Это вас устраивает?

— Конечно! — сказала Сара и положила трубку.

Мать, испустив легкий вопль восторга, вскочила и подбежала к Саре, чтобы обнять ее.

— Просто не верится! — восклицала она. — Самая настоящая фантастика.

— Я и сама не верю, — сказала Сара, глядя на отца.

— Это все замечательно, — сказал мистер Мур. — Впрочем, я проверю, что это за корпорация «Диллингем». А заодно неплохо бы выяснить, кто такая эта самая мисс Гомес.

Миссис Мур встала и вскинула руки вверх.

— А заодно почему бы не проверить, существует ли отель «Летний дворец». Может, он плохо защищен от пожаров. И еще: что это за «Юнайтед эрлайнз»? Не опасно ли летать на их самолетах? — Она распахнула дверцу духовки, посмотрела на жаркое. — И имей в виду, там есть вулкан, который время от времени начинает извергаться.

— Точь-в-точь как у нас в доме, — сказал мистер Мур и, шутливо ущипнув жену, добавил: — Мать, а почему, скажи на милость, у нас никогда не бывает в доме шампанского, когда оно так необходимо?

ГЛАВА 5

Отец Сары, как и обещал, навел справки насчет корпорации «Диллингем» и выяснил, что у нее безупречная репутация. Когда же Саре пришло письмо на фирменном бланке с гербом компании «Вэлли Айл» за подписью директора отдела связей с общественностью Риты Гомес, он решил, что и впрямь все обстоит именно так, как представляла это мисс Гомес его дочери.

Письмо открывалось словами «Алоха [1], мисс Сара Мур!» К нему прилагалось описание маршрута Сары и ее авиабилет. Миссис Мур сказала, что повесит карту Гавайских островов на кухне и будет отмечать путешествие дочери цветными булавками.

Нужно было кое-что купить и кое-что сшить для путешествия. Кроме того, приходилось принимать визитеров, которые то и дело появлялись пожелать счастливого пути и порадоваться выпавшей на долю Сары удаче. Маленькая Бренда Бенсон, на удивление некрасивая девчушка, лишь усугубляла всеобщую сумятицу, путаясь у всех под ногами чуть ли не круглые сутки. Она принесла подарок, который выбрала сама: маникюрные ножнички в пергаминной коробочке, и стояла у чемодана, чтобы удостовериться, что Сара возьмет ее подарок с собой.

Позвонил доктор Дарем. Он сообщил, что получил письмо Сары, где та объясняла, почему не сможет появиться для проверки. Поздравив с удачей, он приглашал заехать по возвращении. Он также добавил, что, если она сообщит ему свой маршрут, он посмотрит справочник Американской медицинской ассоциации и скажет, к кому из врачей на каком острове есть смысл обращаться в случае чего, хотя он убежден, что это излишняя предосторожность: доктора теперь вряд ли потребуются. Затем она получила обещанный список с очень деловым по тону письмом. Она продолжала испытывать к доктору Дарему самые теплые чувства, в том числе и благодарность за то, что, судя по тону его письма, он понял, что гораздо благоразумнее не проявлять особенно своих чувств и ограничиться упоминанием о них в обычном «сердечно ваш».

Сара согласилась с предложением матери осветлить несколько прядей. Она старалась изображать воодушевление, которого, впрочем, не испытывала.

Почему? Почему она утратила желание и способность мечтать, как встретит симпатичного молодого человека и скажет что-нибудь очень умное, от чего ее жизнь решительно изменится?

А ведь в свое время, отправляясь по поручению матери в магазин, она испытывала чувство, что стоит завернуть за угол, и ей откроется мир чудес. Неужели надо прожить четверть столетия, чтобы напрочь запутаться в серой унылой сети здравого смысла? Ей хотелось испытать бурное увлечение, отбросить все предрассудки… Но, может, когда она окажется на Гавайях, подействует магия, ее увлечет какое-нибудь невероятное приключение, от которого закипит кровь Недовольной Девицы. Может быть, исчезнет призрак старой девы, которая годы напролет ждет своего возлюбленного, но его все нет и нет, и ее мечты рассеиваются, а голубые глаза выцветают…

Сара очень надеялась, что не превратится в такую старую деву.

Незадолго до отъезда, ночью, Сара проснулась оттого, что услышала, как за стеной отец издает какие-то странные звуки. Сара выскочила из кровати, решив, что он вступил в схватку с пробравшимся в дом злоумышленником. Но затем она услышала, как мать произнесла:

— Тихо, милый. Все в порядке. Спи…

— Посмотри, как там Сара. Мне приснился кошмарный сон про нее. Проверь, все ли с ней в порядке.

Зайдя в спальню родителей, Сара увидела, что отец сидит на краю двуспальной кровати, спрятав голову в руках и бормоча:

— Я видел это так отчетливо. Все в деталях… Мне приснилось, что ее… — он передернул плечами.

— Папочка, со мной все хорошо! — воскликнула Сара, подбегая к нему и обнимая его за плечи.

Мистер Мур поднял голову. В его глазах еще стояли приснившиеся ему кошмары. Он заставил себя улыбнуться, сказал, что все в порядке, что все могут ложиться спать, а он спустится вниз и сделает себе что-нибудь выпить.

На следующий день часов в десять утра он вернулся из школы, сказав, что заболел. Миссис Мур позвонила врачу. Тот сказал, что заглянет после ланча.

Пока доктор наверху осматривал мистера Мура, Сара с матерью сидели в гостиной. Они ничего не делали с середины утра, и в списке неотложных дел была вычеркнута только половина номеров. На столике лежало платье, которое срочно требовалось подрубить. В заднюю дверь отчаянно скреблась пятилетняя Бренда Бенсон.

— Бренда, не приставай к нам, мы сейчас заняты! — крикнула миссис Мур.

— Но вы же просто сидите и ничего не делаете, — капризно отозвалась девочка, вглядываясь через сетчатую дверь. — Я все вижу.

— Сидим, детка, но сейчас нам не до тебя. Иди играй. А к нам зайдешь попозже.

— Я боюсь, ты забудешь прислать мне подарок.

— Что ты такое говоришь! — с притворным ужасом воскликнула Сара. — Ни в коем случае! — Она встала, как следует закрыла заднюю дверь и, вернувшись в гостиную, сказала: — Разумеется, если папа заболел, я никуда не поеду.

вернуться

1

Алоха — по-гавайски «любовь», «привет», а кроме того — «прощай».

Перейти на страницу:

Хинц Наоми А. читать все книги автора по порядку

Хинц Наоми А. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Любовь и смерть на Гавайях.Каменная гвоздика отзывы

Отзывы читателей о книге Любовь и смерть на Гавайях.Каменная гвоздика, автор: Хинц Наоми А.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*