Когда мечты сбываются - Максвелл Кэти (электронную книгу бесплатно без регистрации .TXT) 📗
Женщина, сидевшая возле окна, по-прежнему продолжала хранить молчание.
Повернув ручку, Иден вышла из комнаты, захлопнув за собой дверь.
Этот вечер они провели с Пирсом вдвоем. Они сидели в саду на скамье возле фонтана и разговаривали до тех пор, пока на небе не появились звезды. Их голоса сливались с плеском воды в фонтане, стрекотанием кузнечиков, кваканьем лягушек и прочими ночными звуками. Он держал ее в своих объятиях, а она рассказывала ему о своем разговоре с его матерью.
— Такой уж у нее характер. — Он вздохнул, и было понятно, что больше ему сказать нечего.
— Я думала, что у меня будет дом и настоящая семья, — с грустью произнесла расстроенная и обиженная Иден. — Однако теперь я понимаю, что можно иметь семью и при этом оставаться одиноким человеком.
— Подожди, пройдет всего один день, и ты уже никогда не будешь чувствовать себя одинокой, — возразил Пирс и поцеловал ей руку.
Утро следующего дня выдалось серым и пасмурным. Лакеи в саду срезали цветы.
Бетси, пританцовывая, вбежала в комнату Иден.
— Сегодня такой чудесный день! Лучшего дня для свадьбы и придумать невозможно! — радостно пропела она. — Всем так понравилась эта ваша идея украсить церковь цветами, — сообщила она и, налив Иден в чашку шоколад из маленького кофейника, открыла платяной шкаф.
С большой осторожностью она достала оттуда платье из кремового шелка и верхнюю юбку из золотого кружева.
— Я еще никогда не видела такого красивого платья, — сказала Бетси и повесила его на ажурный металлический крючок, который был вбит в стену. — Вы будете самой красивой невестой, которая когда-либо переступала порог Пенхоллоу Холла. Лорд Пенхоллоу должен пригласить художника, чтобы тот написал ваш портрет в этом платье. Он будет настоящим украшением галереи фамильных портретов.
— Жаль, что у меня ничего, кроме красоты, нет.
— Что же еще вы хотели бы иметь?
— Приданое или богатых родственников. Мужчины из высшего общества обычно женятся только на тех девушках, которые имеют большое приданое и знатных и влиятельных родственников.
— Мисс Иден, почему вы всегда думаете только о плохом? — воскликнула Бетси. — Вы сделаете своего мужа счастливым. Чего еще может желать мужчина?
Иден села на кровать. Она думала о леди Пенхоллоу.
— Но что такое счастье, Бетси? — спросила она.
Бетси улыбнулась.
— Счастье — это когда мужчина ходит по дому, радостно насвистывая, и когда он с уверенностью смотрит в будущее, мисс Иден, — сказала она. — Я слышала, что лорд Пенхоллоу собирается построить еще одну конюшню. Он говорил Джиму, что хочет, чтобы его сыновья, когда они вырастут, продолжили его дело. Его сыновья. Вы родите ему сыновей. Вдова Хаскелл так сказала, — понизив голос, сообщила Бетси. — Она также сказала, что вы родите ему еще и дочь. Мы все непередаваемо счастливы, что вы появились в Пенхоллоу Холле, миледи. Вы — наш подарок его светлости.
Иден очень хотелось поверить всему, о чем сейчас щебетала молоденькая горничная. Ей хотелось, чтобы ее прошлое, мадам Индрени и султан навсегда стерлись из памяти.
Она больше не могла ждать. Ей не терпелось, чтобы этот день начался как можно скорее. Спрыгнув с кровати, Иден надела старое платье служанки, в котором она обычно работала в саду, и целый час помогала миссис Микс расставлять цветы в вазы. А потом Бетси снова попросила ее вернуться в комнату.
В это утро никто из домашних не видел ни леди Пенхоллоу, ни миссис Айви.
Брачная церемония была назначена на одиннадцать часов. Часы показывали половину одиннадцатого. К этому времени Иден уже успела принять ванну и начала одеваться. Лорд Пенхоллоу уехал в церковь. Бетси рассказала Иден, что в своем свадебном костюме, да еще верхом на Короле Корнуолла, он выглядит просто потрясающе.
— Его костюм сшит из великолепной шерсти темно-синего цвета. Ткань такая темная, что даже кажется черной. Брюки сшиты из такой же ткани, а еще он надел белый шелковый жилет, — сообщила она. — Я думаю, что во всем Корнуолле не найти мужчины красивее, чем он.
— Не пора ли надеть платье? — подойдя к двери комнаты Иден, спросила миссис Микс.
— О да! — воскликнула Иден, радуясь тому, что у нее появилась еще одна помощница. Они с Бетси собрали ее пышные локоны в высокую прическу, и Иден украсила ее бутонами роз. На шее у нее висела золотая цепочка с медальоном, которую подарила ей Мэри Уестчестер.
Бетси и миссис Микс пришлось изрядно попотеть, прежде чем они смогли надеть на Иден верхнюю юбку из золотого кружева (дело в том, что надевать ее пришлось через голову).
— Так мы можем опоздать, — посетовала миссис Микс, помогая Бетси застегивать пуговицы, располагавшиеся в несколько рядов на спине. — Быстрее, быстрее. Неприлично опаздывать на свою собственную свадьбу. Жених может подумать, что вы решили сбежать прямо из-под венца.
Иден схватила свои перчатки, которые были настолько длинными, что доходили до самых локтей, и, натягивая их на руки, помчалась по коридору в холл. Бетси и миссис Микс бежали за ней. Обе женщины по случаю торжества надели свои самые красивые платья.
Спускаясь по лестнице, Иден замерла на месте как вкопанная.
В холле их ждала леди Пенхоллоу. На ней было платье из блестящего голубого муслина, отделанное кружевами, а на голове красовалась шелковая шляпка.
Некоторое время обе женщины молча смотрели друг на друга, а потом леди Пенхоллоу, подняв голову, тихо спросила:
— Надеюсь, я не опоздала и мы еще успеем приехать к началу церемонии?
Потрясение было столь велико, что Иден не сразу пришла в себя. Шагнув вперед, она произнесла:
— Вы окажете большую честь, почтив своим присутствием нашу свадебную церемонию.
Леди Пенхоллоу взяла со стола, стоявшего возле стены, какую-то коробку.
— Это вам.
— Мне? — удивилась Иден, взяв у нее коробку. Она все еще никак не могла справиться с волнением.
— Откройте ее, — попросила леди Пенхоллоу.
Подняв крышку, Иден увидела, что в коробке лежит кружевная вуаль. Осторожно достав эту вуаль, Иден расправила ее.
— Это моя свадебная вуаль. Ее подарил мне мой отец, — пояснила леди Пенхоллоу. — Пирс очень любил своего деда. Он был простым человеком, но почему-то хотел, чтобы его дочь непременно вышла замуж за аристократа. Я уже, признаться, забыла о том, что у меня хранится эта вещь.
— Нет, вы не забыли, — возразила Иден. — Я буду хранить эту вуаль как дорогой подарок. Наступит день, и я передам ее новой графине.
Ее слова, что называется, попали в цель. Губы леди Пенхоллоу задрожали, и она достала из своего ридикюля носовой платок.
— О, дорогая, свадебная церемония еще не началась, а я уже плачу, — сказала она.
Иден тоже почувствовала, как на глаза стали наворачиваться слезы. Она не знала, что люди могут плакать не только от горя, но и от счастья.
— Пойдемте, миледи! — Она протянула леди Пенхоллоу руку. — Давайте поедем в церковь вместе. Пирс будет очень рад, когда увидит нас вдвоем.
И они вчетвером, с Бетси и миссис Микс, сели в карету. Джим взобрался на козлы, и экипаж тронулся.
Церковный двор был переполнен народом. Здесь собрались все жители деревни. Им так понравилось предложение Иден, что они, украсив церковь цветами, решили на этом не останавливаться. Все взяли в руки по букету цветов. Увидев, что карета Иден подъезжает к церкви, они начали размахивать этими цветами, приветствуя невесту.
Как только Джим остановил карету возле поросших мхом каменных столбов, от которых начиналась аллея, ведущая прямо к главным церковным воротам, из-за туч выглянуло солнце и залило все вокруг ярким светом.
Иден так волновалась, что не в силах была сдвинуться с места. Заметив ее замешательство, леди Пенхоллоу сжала руку девушки.
— Теперь уже поздно раздумывать, выходить замуж или нет. Возле алтаря тебя ждет жених, — сказала она, и Иден поняла, что графиня права.
Она любит Пирса и будет ему хорошей женой. Миссис Микс слегка подтолкнула ее вперед, и Иден пошла навстречу мужчине, который скоро станет ее мужем. В своих атласных туфлях она почти бесшумно шла по каменному полу.