Тройное удовольствие или На счет «три» кайф лови - Иванович Джанет (читать книги онлайн полные версии .TXT) 📗
- Так что хочет Мо?
- Не знаю. Я собираюсь потолковать с Дикки. Может, ты захочешь ко мне присоединиться.
Я съела еще горсть хлопьев.
– А цена?
- Цена всегда есть. Жду тебя в кофейном магазине в Доме Шумана через полчаса.
Я обозрела состояние своих волос.
– Может, я опоздаю на несколько минут.
- Я подожду, - заверил Морелли.
При сплошь зеленых огнях светофоров я могла бы добраться до Дома Шумана минут за десять. По меньшей мере минут двадцать уйдет на прическу и макияж. Если я надену шапку, то на волосах можно сэкономить, и это сократит время наполовину. Я решила, что шапка будет то, что надо.
Я толкнула на бегу заднюю дверь, имея в запасе еще несколько минут. Перед этим я провела время с темно-коричневой подводкой, румянами бронзового оттенка, натуральным блеском для губ и большим количеством черной туши. Ключевой составляющей похмельного макияжа является зеленый скрыватель мешков под глазами с увлажняющими свойствами. Я надела мою кепку с «Рейнжерами», и ореол оранжевых волос образовал рамку вокруг моего лица. Сиротка Энни удавилась бы от зависти (рыжая девчонка, персонаж комиксов «Маленькая Сиротка Энни» - Прим.пер.) .
Я задержалась на светофоре на перекрестке Гамильтон и Двенадцатой и обратила внимание, что «ниссанчик» паршиво ведет себя на холостом ходу. Два квартала спустя он запукал и заглох. Я со всяческими уговорами повела его в центр города. Ффуть, ффуть, ффуть, КА-ПУ! Ффуть, ффуть, ффуть, КА-ПУ!
На светофоре рядом со мной остановился автобус. Он был битком набит старшеклассниками. Один из них высунул в окно голову.
- Эй, леди, - воскликнул он. – Звучит так, словно вы добыли пукмобиль.
Я выставила ему итальянский жест истинной благожелательности и пониже натянула на лоб шапку. Когда я нашла место, где припарковаться, перед Домом Шумана, я оживила двигатель, ударила по сцеплению и въехала задом на место стоянки с неположенной скоростью. «Ниссанчик» прыгнул на бордюр и врезался в счетчик. Я заскрежетала зубами. Стефани Плам, безумная женщина. Потом вышла из машины и и осмотрела ее. На заднем бампере наблюдалась вмятина. Отлично. Теперь зад сочетался с передом. Пикапчик выглядел так, словно какое-то гигантское ракообразное вонзило в него клешни.
Я ворвалась в кофейный магазинчик, заметила Морелли и протопала к нему. У меня, должно быть, все еще был безумный видок, поскольку Морелли, завидев меня, весь подобрался и сделал один из этих неосознанных жестов бывалого копа, исподтишка проверив, на месте ли пистолет.
Я скинула сумку на пол и бросилась на стул напротив него.
- Клянусь, я не пытался тебя умышленно напоить, - заверил Морелли.
Я крепко зажмурила глаза.
– Ха.
- Ну, ладно, хотел, - признался он. – Но не собирался упоить тебя до такой степени.
- Одно к одному.
Он улыбнулся.
– У тебя еще какие-то проблемы?
- Моя машина одержима дьяволом.
- Тебе нужно обратиться к моему механику.
- У тебя есть на примете хороший механик?
- Лучший. Баки Сидлер. Ты помнишь его со школы?
- Его исключили за то, что он напустил стаю крыс в девчоночью раздевалку.
- Ага. Тот самый Баки.
- Он как-то утихомирился?
- Нет. Но он механик от Бога.
- Я над этим подумаю.
Морелли просмотрел пачку визиток, которые водились в его бумажнике.
- Вот, - сказал он, протягивая мне карточку. – Мистер Почини-ка Что-нибудь. Можешь оставить себе карточку.
- Баки Сидлер, владелец.
- Ага, - подтвердил Морелли. – Сумасшедший тип с постоянным местом жительства.
Я заказала кока-колу и картофель-фри, а Морелли кока-колу и чизбургер.
Когда официантка отошла, я положила локти на стол.
– Думаешь, Мо может на самом деле что-то предложить в качестве сделки?
- Слухами земля полнится, будто бы Мо утверждает о своей непричастности к убийствам.
- В Бурге быть сообщником преступника – то же самое, что самому спустить курок.
- Если же он с кем-то скооперировался, и у него есть что важное, чем бы нас снабдить… - Он воздел вверх руки в жесте «кто знает».
Официантка принесла на пластиковый столик тарелки и вернулась за напитками.
Морелли стащил один из ломтиков моей картошки.
– И что ты нашла когда-то в Дикки Орре?
Этот же вопрос я миллион раз задавала самой себе и так никогда и не получила удовлетворительного ответа.
- У него была красивая машина, - отговорилась я.
У Морелли скривился рот.
– Похоже, логичный повод для женитьбы.
Я полила картофельные ломтики кетчупом и занялась ими вплотную.
– Ты сам когда-нибудь задумывался о женитьбе?
- Было дело.
- Ну и?
- По моим неутешительным наблюдениям из копов не выходят прекрасные мужья. По совести говоря, мне придется жениться на ком-то, кто не особенно нравится, чтобы не почувствовать себя жалкой личностью, что испортил ей жизнь.
- Так тебе придется жениться на ком-нибудь типа меня?
Физиономия Морелли расплылась в широкой улыбке.
– Досадно признаваться, но на самом деле ты мне нравишься. Ты в гонке не участвуешь.
- Черт побери, - произнесла я. – Какое облегчение.
- Расскажи мне о Дикки.
Я ополовинила стакан коки.
– Это цена?
Он кивнул.
– Я видел Орра в суде. Лично не знаком.
- Ну, и каково твое впечатление?
- Ходит к хорошему парикмахеру. Вшивый вкус по отношению к галстукам. Огромное самомнение. Маленький член.
- Насчет члена ты неправ.
Этим заработала еще одну улыбку.
- Он мошенничает со всем, начиная с таксы, которую сшибает с клиентов, и кончая своей подружкой, - поделилась я с Морелли.
- Что-то еще?
- Наверно, не платит за парковку. Понемногу балуется кокаином. Не уверена, правда, что все еще этим занимается. Совершал сие действо с женушкой Мэллори.
Мэллори был полицейским, который знал, как сшибить выше-чем-нормальный процент на случайных ущербах в своих досье на арест. А те арестованные, кто не хотел сотрудничать, имели привычку пересчитывать все пролеты лестниц с легкой заботливой руки Мэллори.
- Ты уверена насчет женушки Мэллори?
- Слышала от Мери Лу, которая подслушала в салоне красоты.
- Тогда это, должно быть, правда.
- Полагаю, это как раз тот сорт дерьма, что ты разыскивал?
- Сойдет.
Морелли прикончил чизбургер с кокой и бросил на стол десятку.
– Закажи себе кусок пирога. Я вернусь, когда закончу с Дикки.
Я вскочила со стула.
– Ты же сказал, что возьмешь меня с собой!
- Я соврал.
- Ничтожество.
- Бранись, детина – мне все едино…
Глава 14
Мое праведное негодование, что меня бросили, было главным образом игрой на публику. На самом-то деле я не жаждала увязаться за Морелли, когда он будет беседовать с Дикки. При мне Дикки не обмолвится ни словечком.
Я заказала кокосовое пирожное и кофе без кофеина. Помещение пустело после наплыва посетителей во время ланча. Я нянчилась с пирожным и кофе минут двадцать, потом заплатила по счету. Морелли не давал о себе знать, а я не могла представить, чтобы очная ставка с Дикки могла так затянуться, поэтому думала, что Морелли бросил меня ждать у моря погоды. Не впервой. Я накинула куртку, подхватила на плечо сумку и вышла уже за дверь магазинчика, как из-за угла показался Морелли.
- Подумала, может, ты меня подвел, - сказала я Морелли.
- Пришлось ждать, пока Дикки покончит с совещанием по селекторной связи.
По улице порывами дул ветер, и мы наклоняли ему навстречу головы.
- Узнал что-нибудь?
- Не очень много. Никакого адреса или телефона Мо у него нет. Сказал, что Мо общается с ним по телефону.
- Ты узнал, что Мо припас для торговли?
- Информацию.
Я вскинула брови.