Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Повеса (Том 2) - Патни Мэри Джо (книги читать бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Повеса (Том 2) - Патни Мэри Джо (книги читать бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Повеса (Том 2) - Патни Мэри Джо (книги читать бесплатно без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Но мой дом здесь, в Стрикленде, - с недоумением проговорила Элис. Я здесь работаю, у меня есть определенные обязанности, которые я должна выполнять.

- Бог мой, неужели ты думаешь, что работа по найму - достойное занятие для будущей герцогини Дэрвестонской? - Герцог презрительно оглядел кабинет Элис и нетерпеливо взмахнул рукой. - Если тебе хочется управлять имением, к твоим услугам весь Карлеон. Я не буду тебе мешать и отменять твои указания. - На губах Дэрвестона появилась едва заметная улыбка. - По крайней мере я постараюсь этого не делать.

Элис, однако, не засмеялась. У нее не укладывалось в голове, что она может вот так просто уехать из Стрикленда, отказавшись от всего того, чего добилась ценой собственного упорного труда. А как же Реджи? Неужели ей придется его покинуть?

- Но у меня есть воспитанники, - растерянно пробормотала она. - И я не могу просто так взять и уехать, я подписала контракт.

- Не беспокойся, все эти вопросы будут решены, - нетерпеливо сказал герцог. - Разумеется, твои воспитанники поедут вместе с нами. Насколько я понимаю, речь идет только о двоих мальчиках, поскольку девушку ты сумела пристроить, выдав замуж за наследника лорда Маркхэма. - Герцог восхищенно покачал головой. - Что и говорить, такая операция сделала бы честь любому военачальнику. Здесь у тебя слишком узкое поле деятельности, чтобы развернуться по-настоящему. Что же касается твоего контракта, Дэвенпорт уже освободил тебя от всех обязательств. - Дэрвестон сделал небольшую паузу, после чего, чуть понизив голос, добавил:

- Хотя мне и неприятно это делать, я вынужден признать, что мое мнение о Дэвенпорте было не совсем верным. Когда Дэвенпорт приехал в Карлеон, я подумал, что он попытается вытянуть из меня деньги, однако он не взял ни пенни и вел себя так, как пристало порядочному человеку.

Тут герцог замолчал - у него были серьезные подозрения, что в отношении леди Элисон Блейкфорд поведение Реджинальда Дэвенпорта не всегда укладывалось в рамки общепринятых норм морали. Тем не менее он решил, что сейчас не время пускаться в обсуждение этого вопроса. Как бы там ни было, Элис была прямой наследницей герцога Дэрвестонского, и ни один человек не посмел бы отказать ей в уважении.

Элис тем временем все еще вникала в смысл слов, произнесенных ее отцом.

- Значит, Реджи ездил в Карлеон? Выходит, это он рассказал тебе, где меня искать?

Дэрвестон утвердительно кивнул.

- Но откуда он узнал, кто я такая? - озадаченно спросила Элис.

- Понятия не имею, - ответил герцог и, бросив на Элис пристальный взгляд, решил, что следует поторопиться с отъездом. Хотя до этого момента Дэвенпорт вел себя по-джентльменски, Дэрвестон подозревал, что хозяин Стрикленда все же имеет немалое влияние на его дочь. - Пожалуй, будет лучше, если ты отправишься паковать свои вещи.

- Мне надо поговорить с Реджи, - сказала Элис, вставая.

- Дэвенпорт это предвидел. Он в доме. Выйдя во двор, Элис увидела Питера и Уильяма, с восхищением разглядывавших карету Дэрвестона.

- Вы в самом деле дочь герцога? - изумленно спросил Питер.

- Да, - ответила Элис, поняв, что слух о приезде герцога Дэрвестонского, равно как и о цели его приезда, уже пошел гулять по имению. - Но учтите, это ничего не меняет. Вы остаетесь под моей опекой. Это означает, что вы по-прежнему должны добросовестно готовить уроки. И как следует мыть уши, - добавила она, бросив красноречивый взгляд на Уильяма.

Уильям улыбнулся - он еще не очень ясно представлял себе, какие последствия может иметь неожиданное изменение в положении его опекунши. Однако Питер прекрасно это понимал и потому, побледнев, сказал:

- Значит, вы от нас уезжаете.

Сердце Элис болезненно сжалось - мальчики за свою жизнь уже потеряли слишком многих близких людей. Питер смотрел на нее так, словно ее уже не было с ними.

- Нет, - сказала она и положила руку Питеру на плечо. - Пока я не знаю, как все будет дальше, но обещаю: если я отсюда уеду, то возьму тебя и Уильяма с собой.

Если я уеду... Но ей вовсе не хотелось уезжать! Проглотив подступивший к горлу комок, Элис заговорила снова:

- Вы всегда хотели побывать в Лондоне. Что вы скажете, если у вас появится такая возможность?

Лицо Питера расцвело улыбкой - он поверил, что Элис его не бросит.

- Это было бы здорово! - воскликнул юноша. Что касается Уильяма, то он явно не знал, что сказать, и, не дождавшись от него ответа, Элис объявила:

- Мне нужно поговорить с Реджи.

В это время во двор вышел ее отец. Она познакомила его с мальчиками и отправилась в дом, оставив своих воспитанников беседовать с герцогом. В вестибюле ее встретила миссис Геральд - она смотрела на Элис так, будто управляющая Стриклендом неожиданно обросла пурпурного цвета перьями.

- Это правда, леди Элис? - спросила экономка, глядя на нее круглыми от изумления глазами. - Значит, вы в самом деле леди?

- Да, правда, - нетерпеливо бросила Элис. - Где мистер Дэвенпорт?

- В библиотеке, ваша милость, - произнесла Мэй Геральд с благоговением.

Элис же продолжала думать о предстоящем разговоре с Реджи. Разумеется, он находился в библиотеке - там, где произошло так много важного для их отношении. Если, конечно, эти отношения еще существовали, поправила себя Элис.

С напряженным лицом она вошла в библиотеку и в самом деле обнаружила там Дэвенпорта - он сидел в своем любимом кресле и выбивал трубку. Устроившаяся у его ног Немезида при виде Элис встала и подбежала ее поприветствовать. Реджи поднял голову и тоже посмотрел на нее. Овчарка, обнюхав холодную руку Элис, сочувственно лизнула ее пальцы.

Повисла долгая пауза. Реджи и Элис смотрели друг на друга, не произнося ни слова. Она пыталась заметить на его лице хоть какое-нибудь свидетельство того, что он помнит об их чудной, невероятной ночи, малейший отсвет любви и желания, но тщетно - лицо Дэвенпорта абсолютно ничего не выражало.

- Откуда ты узнал, кто я такая? - спросила наконец Элис, сделав над собой усилие.

- Когда ты рассказала мне о своем прошлом, это странным образом совпало с тем, что я слышал о пропавшей наследнице Дэрвестона. - Реджи пожал плечами. - Было не так трудно увязать одно с другим.

Перейти на страницу:

Патни Мэри Джо читать все книги автора по порядку

Патни Мэри Джо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Повеса (Том 2) отзывы

Отзывы читателей о книге Повеса (Том 2), автор: Патни Мэри Джо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*