Жемчужная маска - Мей Дебора (читать книги бесплатно полностью без регистрации txt) 📗
Лицо женщины стало немного спокойнее, когда она заметила красные щеки и скромный взгляд смутившейся Риты.
– Какие же вы счастливые! – задумчиво сказала дама. – А я вот недавно похоронила своего супруга… Простите меня… я не должна была вас огорчать своим горем. Но в вагоне уже нет больше свободных мест.
– Пожалуйста, садитесь, – пригласил Уильям. Он уже подобрал свое пальто с пола и, усадив Риту, устроился рядом с ней, тепло, сжав ее руку.
– Сейчас я еду к сыну в Колчестер. Одиночество стало слишком утомительно, – поделилась с попутчиками целью своего путешествия женщина.
– Я неплохо знаю Колчестер, бывал там со своими друзьями, когда окончил Кембриджский университет, – улыбнулся Мэдокс.
– В самом деле? – воскликнула пожилая женщина, отодвигая вуаль. – Мой сын тоже учился там. Его зовут Элтон Льюис.
– Я знаю его, – кивнул Мэдокс. – Он учился на курс ниже. Меня зовут Уильям Мэдокс, а это моя жена Рита.
– Я Долли Льюис, – сказала вдова. – Приятно с вами познакомиться. У Элтона сейчас свое дело, правда, не очень крупное, но приносит определенный доход. Он тоже женат, и у него уже двое детей.
– Какое счастье, – тепло сказала Рита. – Он, должно быть, счастливый отец!
Уильям удивленно взглянул на жену.
– А мы пока что не собираемся заводить детей.
При этих словах Рита с досадой отвернулась к окну. Он сказал об этом так, словно хотел избежать чего-то неприятного. Но что же ей делать, если малыш уже живет в ее теле?
– Хотела бы я иметь более радостную причину для поездки в Колчестер, – тоскливо призналась женщина. – Но, наверно, еще хуже чувствует себя молодая женщина, которая сопровождает тело своего мужа. Бедняжка… Стать вдовой в таком молодом возрасте – просто ужасно. Видимо, она очень любила своего мужа, если решила ехать возле гроба ночью прямо в багажном отделении. Там так холодно и неуютно, а она одета довольно легко. Ее муж, наверное, был очень грузный. Я никогда не видела гроба такого большого размера.
– Эта вдова села в поезд вместе с вами? – спросил Уильям с необычайным любопытством.
– Да. Хотя не могу сказать, что видела раньше ее в нашем городке.
Глаза Мэдокса расширились от любопытства. Риту озарила та же догадка:
– Ты думаешь?
– Ты бы не хотела совершить маленькую прогулку?
– С радостью. Вы извините нас? – вежливо спросила Рита у женщины.
– Разумеется. Пойдите, развейтесь. Иначе вам наскучит печальное соседство со старой вдовой.
– Вовсе нет, – улыбнулся Уильям. – Назвать вас старой может только грубиян и невежа. Уверен, что ваш супруг гордился столь очаровательной и умной женой.
Она даже покраснела от удовольствия.
– Вы – льстец, молодой человек. Вашей жене нужно приглядывать за вами!
– Я буду стараться, – ответила Рита, взяв Мэдокса за руку.
– Ты думаешь, это Лилиана? – поинтересовалась девушка, когда они оказались в соседнем вагоне. Тень сомнения в его чувствах вновь поселилась в ее сердце, но она старалась сейчас не думать об этом.
– Конечно, – ответил Уильям. – Не случайно ее вещи были доставлены на вокзал. Видимо, она не пожелала расстаться с ними, и ее багаж пришлось отправить прямо из Норриджа, в то время как сами Бронстоны налегке тайком исчезли из города. Очень удачно, что мы обнаружили ее вещи на вокзале, – Мэдокс злорадно хмыкнул. – Леопольда подвела неумная жадность Лилианы. Разве она могла позволить ему оставить ее без любимых безделушек и туалетов?
– Сожалею, Уилл, – искренне сказала Рита. – Я знаю, что она значит для тебя.
Он помедлил с ответом, разглядывая ее с нескрываемой нежностью.
– Значила, – сказал он, делая упор на прошедшем времени.
У девушки перехватило дыхание, и она в смятении предложила мужу вспомнить о цели их путешествия.
Перед входом в багажное отделение он обернулся к Рите:
– Жаль, что с нами нет Элиота. Кто знает, как отреагирует Лилиана, когда увидит нас.
– Ей необязательно видеть нас, – ответила Рита. – Ты можешь посмотреть в окошечко на двери и узнать, действительно ли это она.
– Там полумрак, – сказал, он. – Но я постараюсь. А ты оставайся здесь.
Мэдокс подошел к двери и попытался заглянуть в небольшое оконце. Занавески с другой стороны были задернуты, но тряска вагона заставляла их раскачиваться. С трудом Уильям разглядел огромный гроб. Рядом с ним сидела Лилиана, облаченная в траурное одеяние с черной вуалью. Но самое интересное было в том, что крышка этого гроба была открыта, и из него виднелся устроившийся на небольшой подушечке Леопольд Бронстон! Он, по всей видимости, что-то объяснял жене, которая выглядела весьма расстроенной, словно настоящая вдова.
Уильям хмыкнул, быстро вернулся к Рите и, подхватив ее под руку, повел назад.
– Это они, – почти весело сказал он. – Теперь нам остается только найти людей Делонга, – он сделал паузу, слегка прищелкнув пальцами. – Рита, у нас будет остановка на маленькой станции. Я выйду и телеграфирую в Ипсвидж, чтобы они встретили поезд уже там. Было бы удачно обнаружить вместе с этим мерзавцем украденные деньги, чтобы вернуть их пострадавшим вкладчикам.
– А что если он послал их другим поездом или они в каком-нибудь банке за границей? – обеспокоено спросила Рита.
– Маловероятно, чтоб он отправил деньги с другим человеком. И Лилиана вряд ли поехала с ним, если бы он не захватил с собой деньги.
– В твоих словах слышна горечь… Ты думаешь о ней?
– Да, – он взглянул на нее с раскаянием. – В своем увлечении этой женщиной я не понимал, какая она на самом деле, и столько времени пригревал на своей груди змею! Они стоят друг друга!
Ее сердце забилось от внезапно появившейся надежды.
– Но тебе трудно будет видеть, как ее арестуют вместе с мужем?
Уильям удивленно взглянул на нее.
– Наверное, трудно… – сказал он. – Но люди получают то, что они заслужили.
Рита секунду что-то обдумывала.
– Будет ли награда за поимку того, кто присвоил деньги банка?
– Да. Банк даже объявил сумму, полагающуюся такому человеку.
Она улыбнулась.
– Позволь мне самой поговорить с Лилианой.
– Никогда, – коротко сказал он. – Я не хочу подвергать тебя риску. Бронстон может быть вооружен.
Забота мужа растрогала ее.
– Я не сделаю ничего, что может быть рискованным, – сказала она, думая о крошечной жизни внутри нее, о которой он не знал и которую не желал. – Мне лишь нужно переговорить с ней наедине. У меня есть идея, которая может дать неплохой результат. Я подожду ее в этом вагоне. Она по вполне понятной причине должна будет выйти на некоторое время.
– Ты хочешь ждать ее одна? Я не позволяю тебе находиться вне моего поля зрения, моя дорогая миссис Мэдокс. Я буду ждать с тобой.
– Я буду рада твоей компании.
К счастью, в этом вагоне нашлось свободное купе. Уильям присел рядом с женой, нежно держа ее руки.
– Умелые маленькие ручки. Они могут даже управлять автомобилем, – сказал он, целуя ее пальчики.
Рита улыбнулась ему, вся, светясь от любви.
– Они могут еще готовить еду, – она отвела взгляд. – Хотя теперь в этом нет нужды…
Уильям с беспокойством наблюдал за ее потупленным взором.
– Рита, я никогда не спрашивал тебя… Может, ты бы предпочла жить в каком-нибудь другом доме? Моя малышка… – он нежно поцеловал ее закрытые глаза. – Я знаю один уютный домик неподалеку от дома миссис Давс. Его собирались продавать. Мы могли бы вместе подумать над его обстановкой, например, подобрать какую-нибудь пышную отделку и украсить интерьер огромными хрустальными люстрами и позолоченными статуями, если хочешь.
Она рассмеялась, боясь поверить счастью.
– О, нет. Хрустальные люстры и позолоченные статуи – излишняя роскошь для меня! Я бы хотела маленький домик, – сказала Рита. – Если, конечно, ты уверен, что хочешь жить в нем со мной.
Его рука обхватила хрупкие плечи девушки и притянула ближе к себе, отведя ее голову назад, так, чтобы он мог видеть ее светящееся лицо. Его жаркое дыхание растопило последний лед в ее душе.