Красавица и чудовище - Дрейк Оливия (хорошие книги бесплатные полностью txt, fb2) 📗
Но не успела она и рта раскрыть, как Сайрус опустил свое нескладное тело на табурет и без обиняков спросил:
– Откуда вы знаете нашего отца?
Леди Милфорд тепло улыбнулась ему:
– Мы с сэром Сеймуром познакомились лет тридцать назад. Должна сказать, что вы с вашими рыжеватыми волосами и голубыми глазами очень на него похожи. Он был очаровательным человеком и прекрасным танцором.
Сайрус едва не подавился чаем.
– Папа? Танцором? – переспросил он. – Но он же вечно бродил где-то или копался в древностях – это если он не утыкался носом в какую-нибудь книгу.
– Молодые люди стараются казаться приятными, когда ухаживают за девушкой, – ответила леди Милфорд. – Видите ли, сэр Сеймур надеялся получить руку вашей матери. А леди Ханна Скарборо была одной из самых востребованных красавиц сезона.
– Сезона? – недоуменно переспросила Белла. – Зимы или лета?
– Сезон всегда весной, – вмешалась в разговор Лейла. Она порхала туда-сюда, предлагая тонкие, как бумага, кусочки пирога с тмином. – В это время знать съезжается в Лондон на всякие вечера и балы.
Белла удивленно посмотрела на сестру:
– Откуда ты это знаешь?
– Миссис Норрис показывала мне рисунки в модном журнале. – Поставив тарелку, Лейла повернулась к леди Милфорд и объяснила: – Миссис Норрис – наша соседка. Она вдова викария, и ее часто приглашали на всевозможные вечера. Она говорила, что знатные леди приходят туда в самых красивых платьях. Ох, как бы мне хотелось посмотреть на эти чудесные наряды!
Сайрус утащил еще один кусочек пирога.
– Я бы купил тебе много таких платьев, если бы только Белла позволила мне обучиться ремеслу, – сказал он.
– Ты же знаешь, что об этом даже речи быть не может, – резким тоном проговорила Белла. Они уже много раз ссорились из-за этого. Несмотря на юный возраст, Сайрус считал себя хозяином дома. – Ты должен сосредоточиться на занятиях.
– Тогда Лейла не получит новые платья, – с оттенком печали вымолвил Сайрус. – Так что нечего ей рассматривать картинки в журнале.
Лейла поморщилась, взглянув на брата.
– Не будь врединой. Когда-нибудь я обязательно пойду на бал. И буду танцевать всю ночь напролет. – И, шурша небесно-голубой юбкой, она закружилась по маленькой гостиной, словно увлекаемая воображаемым партнером.
Белла поджала губы. Ее сестра чересчур вольно держалась перед гостьей. И поскольку разговор зашел слишком далеко, Белла напомнила:
– Леди Милфорд, вы говорили, что вас представил нашему отцу общий знакомый. Могу я спросить, о ком идет речь?
– Об аристократе, который разделял увлечение вашего отца древностями. – Леди Милфорд пристально посмотрела на Беллу своими фиолетовыми глазами поверх чашки. – Быть может, вы его помните. Речь идет о герцоге Эйлуине.
Рука Беллы с чашкой застыла в воздухе на полпути ко рту. В горле у нее вмиг пересохло. Эйлуин! Так этот человек еще и герцог? Она до сих пор помнила, как костлявые папины пальцы сжали ее руку, когда он произносил это имя.
«Возвращайся в Оксфорд, – с усилием прошептал он, покрываясь смертельной бледностью, вызванной болезнью. – Пообещай мне… Разыщи Эйлуина… Найди карту… Ты владеешь половиной… сокровищ фараона…»
Ухудшающееся состояние отца беспокоило Беллу. Холера быстро брала над ним верх, и она думала не о сокровищах, а о том, как восстановить его здоровье.
«Прошу тебя, папа, не переутомляйся. Сейчас отдохни, а завтра мы с тобой потолкуем».
Но отец так и не смог разъяснить Белле, что имел в виду. К утру он умер.
– Эйлуин… – произнес Сайрус, откусив кусочек пирога. Крошки прилипли к уголку его рта. – Папа никогда не говорил мне о нем. А тебе, Белла?
Она молча покачала головой. Ее сердце быстро забилось. Белла никому не рассказывала о признании отца, сделанном им на смертном одре. Ее брату и сестре было всего по пятнадцать лет, и она не хотела забивать им головы мечтами о картах сокровищ и богатствах фараона. Они понятия не имели о том, что она разыскивает мистера Эйлуина.
Неудивительно, что она так и не смогла найти этого человека. Потому что он не просто «мистер». Он высокопоставленный аристократ. И леди Милфорд с ним знакома. Какой же неожиданный поворот судьбы!
Итак, теперь Белле нужно как можно больше разузнать о герцоге, не раскрывая своей истинной цели.
– Надо же, герцог! – воскликнула Лейла. – А он живет в замке, как настоящий принц?
– Можно сказать, что так, – ответила леди Милфорд. – Эйлуин-Хаус, дом герцога в Лондоне, так же велик, как Букингемский дворец, в котором живет королева.
Глаза Лейлы загорелись еще ярче.
– Подумать только! А вы и у королевы Виктории в гостях бывали? – тараторила девочка. – Она такая красавица на коронационной фотографии! Прошу вас, скажите, а это правда, что за ней ухаживал принц из Германии?
Белла больше не хотела отвлекаться от темы разговора.
– Уверена, что леди Милфорд приехала к нам не для сплетен, – сказала она, со стуком поставив чашку. – Лейла, Сайрус, пожалуйста, оставьте нас. Я хочу поговорить с нашей гостьей наедине.
Двойняшки запротестовали.
– Но мы еще не допили чай, – заныл Сайрус.
– И я хочу побольше узнать об этом герцоге, – добавила Лейла. – Подумать только, папа никогда не говорил, что он был знаком с человеком чуть ли не из королевской семьи!
Белла хлопнула в ладоши.
– Довольно! А теперь бегите, вы, оба! И будьте добры закрыть за собой дверь.
Дети еще немного поворчали, но потом неохотно повиновались. Лейла сделала реверанс перед гостей и выскочила из гостиной, задрав нос. Прихватив еще один кусок пирога, Сайрус последовал за сестрой и, выйдя, с грохотом захлопнул за собой дверь.
В тишине было слышно, как потрескивает огонь. Капли дождя, проникая в дом сквозь прореху в крыше, медленно плюхались в стоящий в углу таз.
Леди Милфорд невозмутимо пила чай, словно ее ничуть не задело неподобающее поведение двойняшек. Белле ужасно хотелось засыпать гостью вопросами о герцоге Эйлуине, но она помнила, что должна действовать очень аккуратно. В отличие от брата с сестрой, она знала, что доверять знати не следует.
Белла медленно вздохнула.
– Я должна извиниться за их болтовню, миледи, – проговорила она. – Нелегко было обучить их достойному поведению, живя за границей, среди людей с другими обычаями.
– Да будет вам! Они живые дети, жаждущие постичь мир. Мне это нравится. – Леди Милфорд посмотрела на Беллу с загадочной улыбкой. – Сэр Сайрус упомянул, что ваша матушка умерла вскоре после того, как они с сестрой появились на свет, и что вы их вырастили.
– Да, – кивнула Белла. – Они не знали своей матери.
– Но вы же и сами в ту пору были еще совсем юны, – удивилась гостья.
– Мне было четырнадцать лет, миледи. – Заметив, что одна черная бровь женщины слегка приподнялась, Белла была вынуждена добавить: – Но я не осталась без помощи. Отец нанял няню, которая провела с нами много лет.
Острая боль пронзила ее грудь. Им было нелегко распрощаться с Джале. Они все заливались слезами, но Белла не могла себе позволить привезти пожилую женщину с ними в Англию.
Леди Милфорд наклонилась к ней.
– А как у вас сейчас со средствами, моя дорогая? – поинтересовалась она. – Мне бы не хотелось вмешиваться в чужие дела, но оставил ли вам сэр Сеймур наследство? Или этот коттедж – все, что у вас есть?
Белла напряглась.
– Нам этого достаточно, – заявила она. – Мы не нуждаемся во всех этих атрибутах роскошной жизни.
– Прошу прощения, если я вас обидела, – поспешила извиниться леди Милфорд. – И умоляю, считайте мой интерес всего лишь заботой старого друга семьи.
Гостья смотрела на Беллу такими добрыми глазами, что у той появилось неожиданное желание рассказать обо всех своих неприятностях, сбросить с себя тяжкое бремя, давившее на нее со дня смерти отца. Впрочем, эта женщина явно была охотницей до сплетен, и Белла не могла отделаться от ощущения, что ею манипулируют с какой-то неясной целью. Пожалуй, ей пора взять разговор под контроль.