Седьмое небо (На десятом небе) (Другой перевод) - Райс Луанн (книги онлайн полные версии бесплатно .TXT) 📗
— Не знаю, дед. Мы видели его в середине мая в прошлом году, — сказал Майк. Но в его ответе не прозвучало обещания остаться на острове. Напротив, для Снежинки он прозвучал так, словно он собирается уехать.
— И мы увидим это снова! — воскликнул Джордж. — Черт побери, придет весна, мы выйдем, чтобы взглянуть на небо, тогда как люди в штате Нью-Йорк смотрят только на грязные улицы. Правда, Майк?
— Северное си-я-ние, — протянула Снежинка, чтобы привлечь внимание Майка. — Как красиво! — Она еще не решила, какое имя выберет в следующий раз, но это ей определенно нравилось. Но, хотя оно и красивое, это имя никак не связано с Фредом.
— Правда, Майк? — снова спросил Джордж более настойчиво.
Тетя Бесс захлопала в ладоши.
— Все хорошо, пора готовить лобстеров, — сказала она. — Вернемся в дом.
— Лобстеры и северное сияние, — печально проговорил старик, глядя в глаза внука, словно понимал, что вряд ли ему удастся удержать его. — В Мэне нет ничего лучше, чем эти две вещи.
— Я знаю, дед, — сказал Майк, чувствуя полную беспомощность от того, что не в состоянии убедить его в том, что останется на острове. Но он отпустил руку Снежинки и похлопал деда по плечу.
Снежинка чуть-чуть поморщилась, чувствуя что-то вроде обиды. Он снова взял ее за руку. Снежинка успокоилась. Потерять кого-то даже на миг было для нее ужасно. Она не знала, почему то, что Майк выпустил ее руку, так на нее подействовало. Среди этих людей, которых она успела полюбить, она чувствовала какую-то внутреннюю пустоту. И эта пустота заставляла ее сердце болеть, а холод пронизывал ее снова и снова. Она прогнала непрошеные слезы. Но и это не помогло, ни капельки не помогло, стоило ей посмотреть на своего отца и увидеть, как он втайне от всех держит руку Сары, точно так же как Майк держал ее руку минуту назад.
Никто не мог вспомнить точно, сколько должны готовиться лобстеры. Впрочем, это не имело значения. В этой семье их готовили так часто, что можно было положиться на интуицию.
Клешни и мидии требовали меньше времени, и вскоре, сложенные в кастрюлю, они были поданы на стол с растопленным маслом. Потом лобстеров, алых и по-праздничному ярких, выложили горкой на большое блюдо. Была еще и печеная картошка для каждого и отдельно для Снежинки. Хлопоча у стола, Сара поглядывала на Уилла, и улыбка не сходила с ее лица.
— Местные лобстеры, местная картошка. Не приходилось бывать в Арустуке? — спросил Джордж. — Там выращивают лучшую картошку во всем Мэне.
— Мне — нет, — сказала Снежинка.
— Мне тоже не довелось, — признался Уилл.
— В Арустуке множество картофельных ферм, — продолжал Джордж. Он наклонился к Майку. — Обязательно съездим туда весной, отвезем лишних кошек и бросим их там. Пусть ловят крыс в Арустуке.
— Что за лишние кошки? — вежливо поинтересовалась Снежинка, оглядывая кухню. Кошки разных размеров и мастей сбежались из сарая и огорода, учуяв запах лобстеров. Они кружили по кухне. Самые смелые подобрались потихоньку к миске с пустыми клешнями и ракушками мидий. А те, что попугливее, мяукали у камина, прячась за охапкой дров и наверху буфета. Их было не менее тридцати.
Сара улыбнулась.
— Все эти кошки от Дездемоны, — сказала она. — Так звали котенка моей матери, когда она была молодой. — Она отщипнула кусочек мяса лобстера и бросила его черной кошке, которая ластилась к ее ногам.
— Что ты делаешь? — сердито проворчал отец.
— Прости, — извинилась Сара.
— Кормить животных со стола было всегда твоим любимым занятием. — Он покачал головой. — Хотя твоя мать много раз тебе говорила, что в приличных семьях так не принято.
— А я всегда забывала, — сказала Сара, чувствуя теплое отношение к отцу после своего разговора с Уиллом.
— А что это за лишние кошки? — рассеянно повторила Снежинка.
— Они все тут лишние, — махнул рукой Джордж. — Если бы все они попадали в колодец, я бы только обрадовался.
Сара слушала отца и понимала: надвигается гроза. Он становился все мрачнее. Она медленно жевала, исподлобья поглядывая на него. Это был их последний обед, и отец нервничал. Взяв в рот кусочек лобстера, он брезгливо поморщился.
— Гадость! — проворчал он и сплюнул в салфетку.
— Что-то не так, Джордж? — спросила Бесс.
— Дерьмо, — повторил он. — Хилл прислал нам самцов, хотя прекрасно знает, что у самок мясо куда вкуснее. А ну-ка идите сюда, кошки. — Он поставил свою тарелку на пол, и две большие рыжие кошки начали драться из-за подачки.
— Джордж! — расстроенно воскликнула Бесс.
— Мне кажется, ты только что говорил, что кормить кошек со стола не полагается, — усмехнулся Майк.
— А тебе какое дело? — оборвал его Джордж, отставляя свой стул. — Нечего устанавливать тут правила, если не собираешься остаться.
— Дед… — начал Майк, краснея.
— Папа, — тихо сказала Сара. — Не надо. Пожалуйста.
— Что не надо? Ну-ка скажи. Что не надо? — настаивал он. Его голос прерывался, а глаза полыхали гневом. Она перехватила его взгляд, устремленный на стеклянного ангела, в нем было столько злости, точно он хотел разбить игрушку.
— Что это на тебя нашло? — спросила она.
— Что на него нашло? — выкрикнул он, указывая на Майка. — Это скорее вопрос к нему!
— Ничего, дед, — твердо произнес Майк. — Садись, и давай продолжим обед.
— Зачем? Потому что это твой последний обед?
Майк не ответил. Сара слышала, как стучит ее сердце. Майк сошел с ума. Она видела, как он смотрел на своего деда, с какой любовью и сожалением. Бесс была права, она воспитала хорошего сына. Он заботился о людях, которых любил, не хотел их обидеть или унизить. Потом он перевел взгляд на Сару. Его губы дрожали, не в состоянии сложиться в улыбку.
— Дед! — сказал Майк.
— На этом острове любовь приносит людям одни страдания, — сказал старик, переводя взгляд с Майка на Снежинку, а потом на Сару. — Разве нет? Скажи ему.
— Папа, остановись. Майк хочет продолжить образование. Ты ведь тоже этого хочешь, правда? Ты знаешь, как это важно? — настаивала она. Спина у нее болела поменьше, но внезапно напряжение вернулось. Она опять чувствовала болезненный узел пониже поясницы.
— Вы закончили колледж, Уилл? — спросил старик.
— Да, Тринити-колледж, — вырвалось у Снежинки. Она смотрела на Джорджа хмуро, как на врага.
— Это так, сэр, — ответил Уилл.
— Так вот чего ты хочешь, Майк? — спросил дед, пристально глядя на внука. — Школы тебе мало?
Майк пожал плечами:
— Может быть.
— Правда, милый? — удивленная неожиданным сюрпризом, спросила Сара, на сердце у нее потеплело от облегчения.
— Да, — сказал Майк. — Я думаю, это было бы неплохо.
Наполовину съеденные лобстеры остывали на тарелках. Никого, кроме кошек, больше не занимала еда. Джордж смотрел на огонь. Сара не могла отвести глаз от сына.
— Так это же замечательно, — сказала тетя Бесс. Никто не мог сказать по ее тону, разочарована ли она оттого, что Майк покинет Лосиный остров. — Закончить школу хорошо, а получить образование в колледже — свыше всех мечтаний. Не только ради карьеры, но и для расширения кругозора. Идти по жизни, обладая знаниями, это так замечательно! О, музыка и искусство… литература! Артур всегда говорил, что ничего бы не добился, не закончи он университет. У меня только восемь классов, но путешествия с Артуром дали мне так много, точно я закончила Пембрук!
Старик пристально посмотрел на сестру, потом повернулся к Майку.
— Как это случилось? — недоумевал он. — Я думал, ты был здесь счастлив.
— Я был.
— Ничего не понимаю…
— Я хотел просто приехать в Мэн, — сказал Майк. — Увидеть родину моих родителей. Мне опостылела школа и опостылела…
— Что? — спросил Джордж.
— Жизнь, — сказал Майк, робко поднимая глаза на Сару. Его взгляд, полный извинения, разбивал ее сердце. Как она могла вынести такое: чтобы ее мальчику «опостылела» жизнь? Когда она, как и все люди, знала, насколько она драгоценна.