Ночь в его объятиях - Дэр Тесса (книги txt) 📗
Сюзанна медлила с ответом. А мистер Кин закричал:
— Не подходит ни та, ни другая! Нам нужно что-то искрящееся! Предлагаю гирлянду из золотистой ткани!
— Я так и говорила, — отозвалась Салли. — Нам не хватит золота.
— А что, если… — Викарий щелкнул пальцами. — О, знаю! Мы объединим все это с тюлем!
— Да-да, тюль! — воскликнула Салли. — Тюль — это просто божественное вдохновение! Секунду, мисс Финч. Мы покажем вам, что он имеет в виду.
Сюзанна вздохнула, перекладывая Дейзи из одной руки в другую.
— А, вот вы где… Я искал вас повсюду.
Внезапно рядом с ней возник Брэм.
— Правда искали?
А может, он просто хочет ее помучить?
— Скажите, а что это у меня такое?
Брэм указал на медные пуговицы на своей белоснежной манжете.
Сюзанна постаралась скрыть улыбку.
— Видите ли, Аарон Доус сделал трафарет и отлил их. У милиции должен быть свой символ.
— Но милиция не выбирает в качестве символа ягненка.
— Насколько я помню, сэр, это ягненок выбрал вас.
Он рассмеялся.
— Ладно, забудем про пуговицы. Вы проделали замечательную работу. Вы и все леди. — Брэм осмотрелся. — И все ваши приготовления… Это замечательно.
Она с улыбкой кивнула:
— Да, мы все упорно трудились. Я как-то на днях видела ваши тренировки. Впечатляюще, милорд. Нас всех завтра ожидает триумф — я не сомневаюсь.
Возникло неловкое молчание, но тут Дейзи вдруг издала «булькающий» звук.
— Кто это? — Брэм кивнул на младенца. — Полагаю, мы еще не представлены друг другу.
— А это, — Сюзанна повернула девочку так, чтобы Брэм получше ее рассмотрел, — малышка Дейзи Брайт.
— Да, конечно. Я должен был догадаться по цвету волос.
Белобрысая малышка протянула ручку к Брэму, пытаясь дотянуться до сверкающих пуговиц на мундире. Сюзанне тоже очень хотелось прикоснуться к нему. Повинуясь порыву, она сунула ему ребенка.
— Вот. Почему бы вам не подержать ее?
— Мне? Но я не…
Однако Сюзанна, не давая ему возможности возразить, устроила Дейзи поудобнее у него на руках. Довольный младенец схватился за пуговицу и потянул за нее.
— Видите, сэр, ей нравятся пуговицы. — Сюзанна с улыбкой взглянула на Брэма, а бедняга окаменел, охваченный ужасом. — Постарайтесь успокоиться, — добавила она. — Это ребенок, а не взрывчатка.
— У меня гораздо больше опыта общения со взрывчаткой.
— Вы все делаете замечательно. — Оставив пуговицу в покое, Дейзи схватила Брэма за большой палец и сжала его. — Смотрите, она уже обожает вас.
У Сюзанны ком подкатил к горлу, когда она заметила, как осторожно Брэм держал младенца и как рассматривал маленькие пальчики, обхватившие его большой палец.
Ах, вот он опять появился и снова заставлял ее страдать. Она никогда прежде не думала об этом, но теперь… О, как же она хотела ребенка! Но ей нужен был не просто ребенок, а ребенок Брэма. Потому что она любила его. Возможно, он был слишком упрям, чтобы признать это, но он нуждался в ее любви, и поэтому она не могла позволить ему уйти.
И теперь у нее оставалась последняя надежда. Платье. Огромное облако цвета слоновой кости, украшенное капельками жемчуга и бриллиантами, сейчас парило в ее туалетной комнате наверху. Она не носила его, лишь однажды надела несколько лет назад во время поездки в Лондон.
Сюзанна представила себя, плывущую вниз по парадной лестнице в этом прекрасном неземном платье. И в ее воображении возник Брэм, стоявший на нижней ступеньке и разглядывающий ее с восторженным изумлением. Несмотря на явные признаки того, что в действительности он не был хорошим танцором, этот Брэм, Брэм ее мечты, предложил ей руку и закружил в медленном романтическом вальсе. И перед толпой восхищенных зрителей он вдруг развернул ее, остановил и признался ей в вечной любви.
Ох, до чего же прекрасная… и глупая мечта.
Может быть, такое и было бы возможно, но только до их спора в башне. Да и трудно представить, что красивое платье может изменить его мнение о ней. А если бы такое случилось только из-за платья, то вряд ли бы она сумела сохранить к нему уважение.
— Мне нужно поговорить с вами, — тихо сказал он и осмотрелся. — Где-нибудь в другом месте. Наедине.
— Наедине?
Вдруг музыка стихла, и Сюзанна обнаружила, что все в переполненном зале пристально смотрят на них с Брэмом. Она окинула взглядом собравшихся тут друзей, соседей, слуг… Как она и подозревала, все наблюдали за ними… и удивлялись.
Что ж, вот и хорошо.
Нет, не просто хорошо. Превосходно. Внезапно Сюзанна поняла, что надо делать.
— Пригласите меня на танец, — сказала она.
Он уставился на нее с удивлением.
— Что?
— Пригласите меня на танец, — повторила она.
— Пригласить вас на танец? Вы имеете в виду… завтра вечером, на офицерском балу?
Она покачала головой.
— Нет, здесь и сейчас.
Разве сможет она считать себя современной женщиной, если не сумеет осуществить свою мечту? Возможно, пришло время для разнообразия поразить этого мужчину. Сюзанна развязала свой передник, сняла его и бросила на перила. Затем аккуратно разгладила складки на своем розовом, как румянец, платье. Оно, конечно, не было великолепным шелковым облаком, но все же…
— Мисс Тейлор! — крикнула Сюзанна, приглаживая выбившуюся из прически прядь. — Мисс Тейлор, не могли бы вы сыграть для нас вальс?!
Брэм перенес свой вес на здоровую ногу и пробормотал:
— Я не очень-то хороший танцор.
— О, ничего страшного. Я тоже. — Сюзанна взяла Дейзи из его рук и передала малышку горничной. — Только сыграйте, пожалуйста, медленный вальс, мисс Тейлор.
Брэм указал на свое колено.
— Даже до этого у меня было маловато практики.
— Не имеет значения. — Она взяла его за руку и потащила в центр зала. — Мы справимся.
Вокруг них освободилось пространство — любопытные зрители разошлись по углам. А затем послышались первые аккорды мелодичного вальса.
Сюзанна тотчас же взяла партнера за левую руку, а другую положила себе на талию.
— Теперь, сэр, давайте посмотрим, как у вас получится.
— Да, хорошо. — Брэм уверенным движением привлек ее к себе. — Вы готовы?
Она кивнула, и Брэм тут же повел ее в танце. Причем довольно изящно, пусть даже он немного прихрамывал.
Они вальсировали по всему залу, и Сюзанна чувствовала, что ее мечта начала сбываться.
Ах, они прекрасно танцевали! Сюзанна подозревала, что Кейт, желая им помочь, выделяла паузой каждый третий такт. Внезапно Брэм резко повернул ее, затем — еще раз. И оборки ее юбки тотчас закружились вокруг лодыжек вихрями розовой пены. Солнце же, опускавшееся к горизонту, словно застыло на небе, и его янтарные лучи преломлялись в стеклах, так что казалось, все в зале сверкало. Причем Брэм выглядел роскошнее всех. Тут он вдруг пристально посмотрел на нее и тихо спросил:
— Может, хотите рассказать мне, зачем мы это делаем?
Она кивнула:
— Вы были правы на днях, когда обвиняли меня в том, что я боюсь.
— Я не должен был так говорить…
— Но вы были правы. Я действительно боялась. Знаете, я всегда говорила дамам, что Спиндл-Коув — самое безопасное для них место. Место, где женщина может проявлять свою подлинную суть и быть самой собой — независимо от того, что думают другие. Но в последние несколько недель для меня все было совсем не так. Я скрывала часть своего истинного «я», то есть скрывала свои чувства к вам. Я держала их в тайне от всех, даже от вас, Брэм.
По-прежнему звучала музыка, но они перестали кружиться.
— Но ведь это смешно, не так ли? И несправедливо к нам обоим. Когда я посмотрела на вас сейчас, я это поняла. Поняла, что больше не могу скрывать свои чувства. И я захотела потанцевать с вами, чтобы все видели нас… Чтобы все видели меня, влюбленную в вас.
Внезапно смутившись, она потупилась. И, поглаживая золотой галун на его новом красном мундире, продолжала:
— Ох, не знаю, что сказать… У меня совсем нет опыта. Я могла бы сказать, что вы самый лучший, самый храбрый мужчина из всех, кого я знаю. Но если учесть, что я знаю совсем немного мужчин, то вряд ли это такой уж комплимент…