Игра по расписанию - Балдаччи Дэвид (читать книги онлайн без txt) 📗
Когда она медленно вышла из комнаты, Мишель дотронулась до руки Шона:
— Ты был прав. Папочкина любимая дочка просто раздавлена.
— Но знаем ли мы точно, по какой причине?
На мобильный телефон Чипа Бейли поступил звонок, потребовавший его немедленного отъезда.
Детективы проводили его до входной двери, где Кинг заявил:
— А мы, пожалуй, останемся. У заместителей шерифа есть и свои обязанности.
Того эти слова не обрадовали, но возразить ему было нечего.
— Тебе что — доставляет удовольствие изводить его?
— Никогда не отказываюсь от маленьких радостей жизни, предоставленных мне судьбой.
Детективы вернулись в библиотеку, где Мейсон убирал посуду.
— Позвольте, я вам помогу. — Кинг принялся сдвигать к краю стоявшие на столе чашки — да так неудачно, что опрокинул одну из них, в результате чего ее содержимое пролилось. — Извините. — Кинг, достав бумажный платок, промокнул крохотную лужицу.
— Благодарю вас, Шон, — произнес Мейсон и, поставив чашки на поднос, направился к выходу. Детективы двинулись за ним следом и вскоре оказались на огромных размеров кухне, обставленной и оборудованной по последнему слову кухонной техники. Не приходилось сомневаться, что мало-мальски приличный повар имеет здесь под рукой все необходимое, чтобы превратить даже самые простые продукты в истинные шедевры кулинарии.
Детектив присвистнул.
— А я-то все думал, откуда приносят вкуснейшие блюда, которыми меня потчевали на ваших вечеринках.
Дворецкий расплылся в улыбке.
— Кухня действительно первоклассная. У миссис Бэттл по-другому быть просто не может.
Помощник шерифа присел на край кухонного стола.
— Хорошо, что вы бодрствовали, когда Ремми в ту ночь вернулась домой. Учитывая, через что она прошла, забота ей просто необходима.
— Случившееся тяжело отразилось на всей семье.
— Несомненно… Значит, говорите, она вернулась около одиннадцати?
— Точно так. Помнится, я посмотрел на часы, когда услышал звук мотора ее автомобиля.
Мишель записывала показания Мейсона, Кинг же продолжал его расспрашивать:
— Вы находились в доме, когда ей позвонили и сообщили о смерти Бобби?
Дворецкий согласно кивнул.
— Я закончил все дела и собирался идти к себе, когда она, полуодетая, сбежала по лестнице в холл, выкрикивая что-то неразборчивое. Мне понадобилось не меньше минуты, чтобы хоть немного ее успокоить и понять, что, собственно, произошло.
— Ремми сказала нам, что звонила Эдди. Хотела, чтобы он поехал с ней.
— К сожалению, его не оказалось дома. Я сам хотел отвезти хозяйку в госпиталь, но она велела мне остаться — на тот случай если кто-то позвонит. Минут через десять уехала. А когда вернулась, выглядела как привидение — ну, мертвые глаза, и все такое…
Мейсон принялся рассматривать пол у себя под ногами, как будто его смутили слова, вырвавшиеся помимо воли из уст.
— А вскоре выяснилось, что ее мужа убили. Миссис Бэттл — сильная женщина и умеет держать удар. Но когда два удара последовали слишком быстро друг за другом, даже она не выдержала.
— А мне Ремми показалась сегодня утром спокойной и собранной, — заметила Максвелл.
— Просто у нее большой запас жизненных сил, — раздраженно произнес дворецкий. — К тому же она должна быть сильной. Ради семьи, ради детей.
— Ну, ясное дело. Но вот Саванна, похоже, сегодня несколько не в себе. Наверное, они с отцом были очень близки, — предположила Мишель.
Мейсон никак эти слова не прокомментировал.
— Хотя в последние годы она приезжала домой довольно редко.
— Почти совсем не приезжала, — встрепенулся дворецкий. — Не могу сказать, хорошо это или плохо.
«Ты уже сказал это», — подумал Кинг.
— Определенно, Саванна в ту ночь находилась дома. Остается только удивляться, что она не поехала в госпиталь вместе с Ремми.
— Не знаю, была ли она дома. Если и была, я ее не видел.
— Могу я поговорить с вами откровенно, Мейсон? — спросил Кинг.
Тот повернулся к нему, удивленно блеснув глазами.
— Попробуйте.
— Смерть Бобби, возможно, не связана с другими убийствами.
— Понятно, — медленно произнес дворецкий.
— Так что если его и впрямь убил не маньяк, а кто-то другой, нам придется исследовать его окружение на предмет возможного мотива.
Мейсон молчал, наверное, не меньше минуты. Потом спросил:
— Вы хотите сказать, что это сделал кто-то из членов семьи?
— Не обязательно. Но такую возможность тоже нельзя сбрасывать со счетов. — Кинг некоторое время смотрел на него в упор. — Вы прожили с ними много лет, и лично у меня нет никаких сомнений в том, что вы для них скорее родственник, нежели наемный слуга.
— Да, я действительно пережил вместе с ними и хорошие, и дурные времена.
— Расскажите нам о дурных, — попросил Шон.
— Послушайте, если вы хотите, чтобы я рассказал нечто такое, что может причинить вред миссис Бэттл…
Детектив перебил его:
— Я хочу одного — узнать правду.
— Она никогда не сделала бы ничего такого, — взволнованно произнес дворецкий. — Хозяйка любила мистера Бэттла.
— Но свое обручальное кольцо почему-то не носила.
Мейсон было смутился, но быстро взял себя в руки.
— По-моему, оно нуждалось в починке. И миссис Бэттл не носила его, чтобы не сломать окончательно. Я бы на вашем месте не стал делать из этого далеко идущих выводов.
Отличное оправдание, подумал Кинг.
— У вас вообще есть какие-нибудь мысли на этот счет? Чье-нибудь имя в этой связи не приходит на ум?
Дворецкий некоторое время размышлял над этим вопросом, потом покачал головой:
— Ничего не могу сказать по этому поводу. Я имею в виду, что ничего такого не знаю, никаких имен, — торопливо добавил он.
«Так первое или второе?» — задался вопросом помощник шерифа. Вытащив из кармана свою визитную карточку, он протянул ее собеседнику.
— Если что-нибудь придет в голову, позвоните. Мы с напарницей куда более приятные люди, чем парни из ФБР, — добавил Шон.
Когда Мейсон провожал их к выходу, Кинг остановился перед книжным шкафом, в котором за стеклянной дверцей помешались многочисленные фотографии. Одна из них привлекла его повышенное внимание. Он повернулся к дворецкому и вопросительно посмотрел на него.
— Это Бобби-младший, близнец Эдди. Когда сделали этот снимок, ему было около четырнадцати. Он появился на свет несколькими минутами раньше Эдди, потому-то его и называли Бобби Бэттл-младший.
— Неужели вы так долго работаете у Бэттлов, что помните и об этом? — поинтересовалась Мишель.
— Как вам сказать? Когда они купили здесь землю и начали отстраиваться, мальчишки у них уже родились и семье, разумеется, требовалась помощь. Я откликнулся на объявление и вот с тех пор обитаю в этих краях. Другие слуги приходят и уходят, но я всегда здесь. — Он замолчал и повернулся к детективам, обнаружив, что те смотрят на него во все глаза. — Они действительно очень хорошо ко мне относились. Даже обещали платить пенсию, если я вдруг решу отправиться на покой.
— Ну и что вы решили насчет пенсии? Не собираетесь пока? — спросила Максвелл.
— Разве я могу оставить миссис Бэттл в ее нынешнем состоянии?
— Не сомневаюсь, что ваше присутствие много для нее значит, — произнес Кинг.
Мишель посмотрела на странно безжизненные черты юноши, запечатленного на фотографии.
— А что случилось с Бобби-младшим?
— Он родился умственно отсталым и был очень слаб, когда я начал работать у них. Ну а потом у него обнаружили рак, и бедняга умер, едва достигнув восемнадцати.
— Хотя он близнец Эдди, последний совершенно нормальный парень, — заметил Шон. — Как-то это странно, не находите?
— Так уж вышло. Кроме того, не надо забывать, что они разнояйцевые близнецы.
— Интересно, как Эдди в детстве относился к своему брату?
— Прекрасно относился. Лучше не придумаешь. Все за него делал. Полагаю, его ни на минуту не оставляла мысль, что только милостью Божьей он не оказался на его месте.