Превращение (ЛП) - Арментраут Дженнифер Л. (читать книги без регистрации .txt) 📗
— Скот тоже готов, — произнес Кир, указывая в направлении, откуда мы только что пришли.
— Готов умереть?
Кир кивнул:
— Они готовы терпеть неудобства ради того, что я им даю. Я убиваю их, в конце концов, но не сразу: в течение нескольких дней, может, даже недель. Они знают, кому принадлежат. Знают, что нужны кому-то. Ты же понимаешь, насколько это ценно.
Я понимала. Еще будучи ребенком, я старалась быть самой лучшей, самой умной и самой совершенной в надежде, что родители обратят на меня внимание. Я смаковала каждое слово похвалы от них, как торт с кремовыми розочками на день рождение. Я знала, чего искала бедная Кэми. Она продавала свое тело за любовь или, по крайней мере, за тень от нее. Девушка никогда не поймет разницу.
Я была благодарна за то, что не встретила никого, похожего на Кира, когда мне было пятнадцать лет. Я стала бы легкой добычей. Я все еще была легкой добычей. Почувствовав, что Кир проникает в мои мысли, я сбросила когтистую руку, которая покоилась на моей:
— Прекрати.
Мы снова двинулись, направляясь к многочисленной охране, которая сторожила, как я предположила, его комнату… и мою. Я остановилась и просто смотрела, пока он не понял, что я не следую за ним.
— Я не собираюсь спать с тобой. И согласилась провести с тобой день, лишь бы ты не убил ее.
— Знаю. Я тоже не буду спать с тобой. Не сегодня. Позволь мне показать твою комнату.
Коридор был значительно шире, чем те, в крыле для прислуги, хотя вел всего лишь в две комнаты. В самом конце, у двойной двери, стояли другие охранники, но мы остановились у входа в другую спальню.
— Вот мы и на месте, — сказал Кир, наклонившись ко мне ближе, чем того требовала необходимость, чтобы повернуть ручку. Пройдя мимо него и стараясь не касаться его тела, я вошла в комнату.
Апартаменты были больше, чем вся квартира Натана. Комната была обставлена мебелью эдвардианской эпохи[15].
В камине огромных размеров потрескивал огонь.
— Если тебе не нравится декор, его можно сменить.
Кир медленно прошелся по комнате. Вкус Далии в некоторой степени совпадал с моим, хотя я не могла переварить столько голубого. У меня возник нелепый порыв поблагодарить моего создателя, но я сдержала себя.
— Это была комната Далии?
Он поднял что-то похожее на музыкальную шкатулку Фаберже[16], стоящую на окне, и нахмурился:
— Да. Какое-то время.
Я поставила сумку на пол, сняла пальто и повесила его на спинку дивана.
— Зачем ты выгнал ее отсюда?
— Честно? Мне не нравится, когда она находится слишком близко. Ревнивая ведьма следит за каждым моим шагом. Как будто я снова женился. — Он завел механизм шкатулки, и заиграла незнакомая музыка. — Позволь мне показать тебе кое-что.
Кир подошел к небольшому комоду, стоящему в углу, и слегка потянул за один из ящичков. Тут же весь комод с легкостью отъехал в сторону.
— Проход ведет в мои покои. — Я уставилась на отверстие в стене, как будто там лежал динамит с зажженным запалом. — Я предпочитаю иметь беспрепятственный доступ к тебе. — Кир закрыл секретный проход. — Но думаю, ты понимаешь, почему я хочу держать Далию подальше отсюда, к тому же под усиленной охраной.
Если бы я была на его месте, то предпочла бы отправить ее в другую страну.
— Она думает, ты собираешься обратить ее.
— Далия обладает такими способностями, которые я никогда ни у кого ранее не встречал. — Он задумался: — Но я боюсь той силы, которая появится у нее, если я превращу ее в вампира.
Я саркастично фыркнула:
— Потому что ты такой правильный.
— Потому что я реалист.
— А разве ты не смог бы контролировать ее, используя кровную связь? — Я скрестила руки на груди. — Имею в виду, раз ты уж так умело это делаешь.
— Ты совершенство. — Кривая улыбка появилась на его лице. — Увы, Далия обладает большей силой, чем я. И я не собираюсь обращать ее, чтобы она руководила мной.
— Ну, я рада узнать, что ты еще не совсем безжалостный психопат.
— То, что ты воспринимаешь как зло, на самом деле, является признанием своей истинной сущности, — Кир театрально вздохнул. — Я делаю только то, для чего создан. Но это не значит, что я хотел бы полностью, как какой-то сумасшедший, править всем миром и привести человечество к гибели.
— А она может?
— Все может быть. Это и является причиной, по которой я бодрствую в течение дня. — С выражением дикого голода на лице Кир приблизился ко мне. — Но, кажется, сейчас у меня появилась более важная причина для бессонных дней.
Он протянул руку, и я задрожала, одновременно желая, чтобы он прикоснулся ко мне, и проклиная себя за это. Когда он опустил свою руку, я отвернулась, чтобы скрыть смущение.
— У меня есть подарки для тебя. В спальне.
Последним местом, где мне хотелось бы оказаться с ним, была комната с удобной горизонтальной поверхностью, но я направилась следом за Киром. Проходя через дверной проем, я заметила, что в замке не было ключа, а замочная скважина была запаена. У меня не было способа закрыться от Кира, если он решит соблазнить меня в середине дня. «А разве ты хочешь спрятаться от него?» Какой бы омерзительной я не считала его склонность к девочкам, только достигшим половой зрелости, мое отвращение не ослабило силу уз крови. Я уверяла себя, что это всего лишь одна из сторон моей теперешней сущности: просто я должна научиться игнорировать это. Но у меня не было намерений претворять в жизнь его порочные фантазии.
Кровать была огромной, больше любой другой, на которой я когда-либо спала. Ее покрывало толстое синее одеяло с кружевными краями. Гора подушек лежала у изголовья, а полностью задернутый балдахин почти доставал до высокого потолка.
— Это похоже на сказку, — произнесла я, прикасаясь пальцами к мягкому покрывалу. Было трудно представить Далию в ее чулках в сетку и жирной подводкой на глазах, свернувшейся в комочек и спящей здесь.
Кир закрыл за собой дверь и прислонился к ней:
— Рад, что тебе понравилось. Конечно, я надеюсь, что ты не будешь проводить здесь много времени. Загляни в шкаф.
Большой шкаф из красного дерева был уже заполнен одеждой. Богатые ткани различных цветов, которые я даже не представляла, что когда-нибудь одену, заполнили все пространство. А открыв ящички, я увидела целый набор драгоценностей от «Тиффани»[17]. Я чуть не задохнулась от удивления и была настолько загипнотизирована сверкающими штучками, что не заметила, как Кир подошел сзади, пока он не обхватил меня за талию. Я так испугалась, что подпрыгнула. Кир потянулся к подвеске с большим грушевидным изумрудным кулоном.
— У меня никогда не было… столько ликвидных средств[18], - прохрипела я, когда он поднес ожерелье к моей шее.
Смеясь, Кир откинул мои волосы в сторону:
— Все в этом доме твое.
Он скрепил застежку, а затем расправил цепочку на рубашке.
Я отстранилась и тут же потянулась, чтобы снять безделушку.
— До тех пор, пока я послушная, не так ли?
— В точку, — Кир посмотрел на меня расчетливым взглядом. — Но я не думаю, что мне придется принуждать тебя.
Холодок пробежал по моей спине.
— И почему ты так думаешь? Потому, что даришь мне дорогие вещи?
— Я хочу, чтобы мы стали ближе друг к другу. Ты умная женщина, Кэрри. Ты скоро поймешь, что отвергать свою истинную сущность бесполезно. И когда это случится, я буду рядом. — Он повернулся к двери. — Я уверен, что ты устала. Поэтому оставлю тебя, чтобы ты могла устроиться.
«Значит, он больше не станет тревожить меня сегодня».
— А что с Кэми?
На лице Кира появилось удивление. Он уже забыл ее имя. Только после того, как я стала раздраженно постукивать ногой, он понял, кого я имела в виду:
— Ах, да. Девушка. Думаю, что я тоже отдохну. Однако, если ты пожелаешь присоединиться ко мне после…
— Не думаю, что такое может случиться.
Я бросила ожерелье обратно в ящик и захлопнула шкаф.
— Конечно же, не думаешь, но ты знаешь, где найти меня.