Мисс совершенство - Робертс Нора (список книг .txt) 📗
— Разумеется.
— А микроволновка?
— Куда же я без нее.
— Так, может, я приду к тебе в гости? Посмотрим кино все втроем.
Настала очередь Райдера удивляться.
— Ладно, если тебе так больше нравится.
— Как насчет среды?
— Договорились. Ужин?
— Если из микроволновки, то лучше не надо.
— Могу поджарить что-нибудь на гриле.
— Тогда согласна. Я подойду часикам к шести, помогу с ужином. А сейчас извини, мне пора. Лори там совсем одна.
— До встречи.
Райдер сунул руки в карманы и проводил Хоуп взглядом, а потом проговорил, обращаясь к Балбесу:
— Всякий раз я думаю, что она уже моя, и всякий раз оказывается, что это не так.
Следующим вечером, глядя на заходящее солнце, Райдер поделился половиной второго моллюска с Мерфи.
— Ты просто прорва какая-то.
— Вкусно же. А мороженое кончилось.
— Да, это тяжкое преступление.
— Предлагаю посадить продавцов в тюрьму. — Облизав липкие руки, Мерфи с улыбкой взобрался к Райдеру на коленки. — Мама пообещала, что мы зайдем в молочную лавку, если она к тому времени не закроется. Хочешь с нами?
Жаркий июльский вечер. Мороженое.
— Посмотрим.
— Мама сказала, Хоуп не может прийти, потому что у нее много работы. — Быстро сжевав сэндвич с мясом моллюска, Мерфи облизал руки, по которым уже потек прозрачный сок. — Хоуп — твоя девушка?
— Нет.
Или да? О господи.
— Почему нет? Она такая красивая и почти всегда носит с собой печенье.
Ясное дело, выигрышная комбинация. Прямо как мороженое в июльскую жару.
— Замечательные качества.
— Моя девушка тоже красивая. Ее зовут Индия.
Нет, этот ребенок его когда-нибудь добьет.
— Что это еще за имя — Индия?
— Индию зовут Индия. У нее голубые глаза, и она любит Капитана Америку. — Обхватив голову Райдера ручонками, Мерфи прошептал ему на ухо: — Я целовался с ней в губы. Мне понравилось. Ты целовался с Хоуп, значит, она твоя девушка.
— Если не замолчишь, я сам тебя поцелую в губы.
Заливистый смех мальчика вызвал у Райдера улыбку.
— Они скоро начнут? Скоро?
— Как только стемнеет.
— Когда не надо, темнеет быстро, а когда темнота нужна, ее не дождешься.
— Мудро сказано, юный джедай.
— Поиграю пока с моим световым мечом. — Мерфи спрыгнул с колен, взял в руки игрушечный световой меч, подаренный Бекеттом, и рассек им воздух.
Его братья немедленно бросились в бой.
— Точь-в-точь как ты в детстве, — улыбнулась старшему сыну миссис Монтгомери.
— Ты про кого?
— Про всех троих. Почему бы тебе не пойти в гостиницу? Салют видно и оттуда.
Райдер вытянулся в шезлонге.
— А как же семейная традиция Монтгомери?
— Даю тебе увольнительную.
Райдер накрыл ладонь матери рукой.
— Ничего, я подожду. Она все равно занята.
— Лиам! — грозно воскликнула Клэр. — Прекрати сейчас же, иначе я отберу у тебя эту штуку.
Жюстина бросила взгляд на невестку, вздохнула.
— А это — я, в молодости. Время бежит быстро, сынок. — Она повернула ладонь под пальцами Райдера, а вторую положила на руку Вилли Би, сидевшего по другую сторону с Тайроном на коленях. — Не упускай момент взять то хорошее, что тебе нравится.
— Неужели ты еще что-то купила?
— Ты понял, о чем я. Начинается, — вполголоса произнесла Жюстина, когда в небо взмыла первая стрела фейерверка. — Начало серьезного этапа — это очень важно.
Стоя на крыльце, Хоуп смотрела в небо, расцвеченное салютом. Рядом с ней восторженно охали и ахали гости отеля. Для желающих, а заодно и для себя она приготовила «Маргариту» и теперь, потягивая коктейль, наслаждалась красочным зрелищем. Мысли ее крутились вокруг Райдера, который встречал праздник в парке вместе с семьей.
Цветы… Какой приятный сюрприз. Хоуп любила сюрпризы, но при этом всегда хотела понимать, что они означают. Скорее всего, в данном случае — извинение. Впрочем, это лишнее.
А потом странное приглашение в кино. С чего вдруг? Насколько она поняла, Райдер сам от себя такого не ожидал. Чепуха, одернула себя Хоуп, кино — это всего лишь кино. Тем не менее, с тех пор как они начали спать друг с другом, Райдер впервые предложил куда-то пойти. Свидание? Можно ли теперь считать, что он за ней ухаживает? Личные отношения и «просто секс» — разные вещи. Ухаживание имеет определенную структуру и свод правил — их рамки довольно широки и зависят от многих обстоятельств, но все же правила остаются правилами. Стоит ли ей уже сейчас задуматься об этом? И зачем она усложняет ситуацию, когда все так просто! Ей и Райдеру хорошо не только в постели, но и — приятный бонус — вне ее. Кроме того, оба они — разумные люди, ценящие прямоту, и у обоих — весьма напряженный рабочий график.
«Наслаждайся моментом, — приказала себе Хоуп. — Радуйся фейерверку». Почувствовав, что кто-то взял ее за руку, она обернулась. Рядом никого, глаза всех гостей устремлены в небо.
— Хорошо, Лиззи, — промурлыкала Хоуп. — Посмотрим салют вместе.
После того как отгремели последние залпы, она занялась приготовлением новой порции коктейлей. Ей было очень приятно сознавать, что гости отеля провели запоминающийся вечер и уже сейчас делятся впечатлениями о празднике и местном колорите. Столь же отрадной была мысль и о том, что Лиззи искала ее общества. Хоуп выложила на блюдо чипсы, в центр поставила соусник с сальсой, на другой тарелке разложила симпатичные мини-кексы, украшенные глазурью в виде национального флага, — их она заказала в пекарне. Оставив часть угощения для постояльцев, которые могут спуститься из номеров, она поставила все остальное на поднос: это для тех, кто желает еще немного побыть на воздухе.
С подносом в руках Хоуп пошла наверх и с запозданием вспомнила, что ничего не оставила для Райдера, а ему наверняка захочется перекусить, когда (и если) он зайдет в гостиницу. Хоуп вернулась, выложила еще несколько кексов. Теперь в ее собственном холодильнике появилось пиво. Ну а это что означает? Только то, что к ней регулярно заходит мужчина, предпочитающий вину пиво, самой себе ответила она, вновь поднимаясь по ступенькам. И… резко затормозила, увидев Райдера, спускающегося ей навстречу с третьего этажа.
— Не знала, что ты здесь.
— Оставил Балбеса у тебя. Дети совсем замучили беднягу. Это ты испекла? — поинтересовался Райдер, кивнув на мини-кексы.
— Нет, заказала к празднику.
Райдер взял два и слопал первый в один присест.
— Вкусно.
— Я как раз несла их наверх на случай, если ты зайдешь.
— Правильно мыслишь. — Он покончил со вторым кексом и протянул Хоуп какую-то пластмассовую трубочку с наконечником в виде звезды. — Это тебе. Подарок.
— Мне? Что это?
— Как по-твоему, на что похоже? Волшебная палочка, конечно. В парке продают светящиеся игрушки. Мальчишкам достались световые мечи и лазерные пистолеты. А это — девчачья штука.
— Точно.
— Смотри, как весело. — Райдер нажал какие-то кнопки, полилась музыка, и палочка заиграла разноцветными огоньками.
Хоуп со смехом взяла палочку и взмахнула ею в воздухе.
— И вправду забавно. Спасибо.
— Видела фейерверк?
— О да. Роскошное зрелище. Мы смотрели с террасы, макали чипсы в сальсу и пили «Маргариту».
— Сегодня же не «Синко де Майо» [6].
— Как говорится, клиент всегда прав. «Маргарита», кстати, получилась отменная. Хочешь посидеть во дворе, выпить?
— Ох, нет. Смотреть уже не могу на людей. В парке сегодня уйма народу.
— Будь добр, отнеси кексы наверх. Я приду, как только освобожусь.
— Тебе оставить?
— Оставь, если не жалко.
— Так и знал, что придется делиться.
— Пиво в холодильнике, — сказала Хоуп и пошла к гостям.
Она вернулась позже, чем рассчитывала, однако вознаграждением ей стал другой «фейерверк» — тот, который они устроили в постели. Как следует не выспавшись, Хоуп с раннего утра занялась завтраком вместе с Кароли. Когда же она улучила минутку и поднялась к себе, ни Райдера, ни его пса в квартире уже не было. Все просто, подумала она. Без обязательств. Хоуп покрутила в руках дурацкую «волшебную палочку», нажала на кнопку и вдруг ощутила разлившееся на сердце тепло. Этот подарок тронул ее больше, чем цветы.
6
Синко де Майо (исп. Cinco de mayo — пятое мая) — национальный праздник Мексики в честь победы мексиканских войск в битве при Пуэбла 5 мая 1862 г. Праздник также широко отмечается в США, иногда его называют мексиканским аналогом Дня святого Патрика. Он отмечается блюдами мексиканской кухни, национальной музыкой и танцами.