Посейдон (ЛП) - Бэнкс Анна (читаем книги онлайн бесплатно полностью .txt) 📗
— Что это значит? — спрашивает Гален сквозь стиснутые зубы.
— Обычно, Гален, каждое сердце рассчитано на определенное количество ударов, прежде, чем однажды оно перестанет биться. Животные с медленным сердцебиением живут дольше. Скажем, морские черепахи. Хоть их сердце и рассчитано на то же количество ударов, что и любое другое, у них уходит на их выполнение больше времени. Поэтому возраст морских черепах нередко может переваливать за сотню лет. Человеческое сердце в среднем рассчитано на два с половиной миллиарда сердцебиений, по семьдесят два удара в минуту, что предполагает продолжительность жизни в восемьдесят лет. Судя по тестам, проведенным над тобой и Рейной, средний пульс Сирены составляет всего девятнадцать ударов в минуту. Поэтому теоретически, вам понадобится порядка трех сотен лет, чтобы достичь этих самых двух с половиной миллиардов сердцебиений. Но судя по последнему измерению, Гален, твой пульс сейчас составляет двадцать три удара в минуту. Что-то заставляет твое сердце биться быстрее, мой мальчик.
— Три сотни лет — это верно, — говорит Гален, игнорируя многозначительный взгляд доктора в сторону Эммы. — На самом деле, некоторым из Архивов уже больше трехсот двадцати лет.
— Так, а какое количество ударов в минуту у меня? — говорит Эмма.
Теперь до Галена доходит. Сердце Эммы бьется быстрее моего... Она умрет раньше меня. Каждый мускул в его теле работает против него, сжимаясь в спазме. У него не выходит удержаться. Соскочив со стола, он едва успевает добежать до раковины, как его желудок выворачивает наизнанку. Слив не справляется с объемом, даже с бегущей на полную водой. Конечно, нераспознаваемые остатки обеда этому явно не способствуют.
— Не волнуйся об этом, Гален, — шепчет доктор Миллиган, передавая ему бумажное полотенце. — Я позабочусь об этом позже.
Гален кивает и полощет рот водой из-под крана. Вытерев лицо и руки бумажным полотенцем, он возвращается обратно к столу, прислоняясь к нему, вместо того, чтобы сесть. Просто на всякий случай, если ему опять придется бежать.
— Все еще мутит из-за перелета? — шепотом спрашивает Эмма.
Он кивает.
— Док, что вы там говорили?
Доктор вздыхает.
— Тридцать два удара в минуту.
— А в годах? — спрашивает Гален, морщась из-за рези в желудке.
— Навскидку? Примерно сто семьдесят пять лет, я думаю.
Гален растирает переносицу.
— Почему? Почему ее сердце бьется быстрее, чем у других Сирен?
— Хотел бы я знать, Гален. Но мы оба знаем, Эмма отличается от вас не только этим. Ее волосы и кожа, например. Может быть, эти различия имеют какое-то отношение к ее неспособности превратиться в Сирену.
— Как вы думаете, это не имеет ничего общего с ее травмой головы? — спрашивает Гален.
Эмма мотает головой.
— Этого не может быть.
— Почему это, Эмма? — доктор Миллиган задумчиво скрещивает руки на груди. — Гален сказал, что ты ударилась довольно сильно. Я бы сказал, по крайней мере разумно рассматривать возможность того, что ты, возможно, повредила что-то.
— Вы не понимаете, доктор,— возражает она. — У меня не было никаких способностей Сирены, пока я не ударилась головой. Удар головой — это именно то, отчего все изменилось. Кроме того, я была бледной, как луна, всю жизнь. Это не имеет ничего общего с сотрясением мозга.
— Это правда, — говорит Гален. — Но ты могла задерживать дыхание в течение длительного времени, еще до того, как ударилась головой. И ты имела дар. Может быть, способности всегда были, ты просто никогда о них не знала, чтобы воспользоваться ими.
Глупо, глупо. Боль на ее лице подтверждает его ошибку.
—Ты говоришь о том дне, когда Хлоя умерла, — произносит она тихо.
Он медленно кивает. Нет смысла лгать об этом. Даже если он не говорил о Хлое, она уже думает об этом, перемещаясь назад во времени, в тот день, и мучая себя этим. Если бы только она знала о крови Сирены в своих жилах, если бы только она знала о своем Даре Посейдона. Хлоя была бы жива. Ей не нужно было этого говорить. Все было написано на ее лице.
— Они списали все на адреналин, — говорит она. — Я должна была понять.
Доктор Миллиган прочищает горло.
—Только, чтобы быть полностью уверенными, давайте сделаем еще и рентген, прежде, чем вы уедете завтра. Вы не против, Эмма?
Она кивает, но Гален может сказать, что это просто рефлекс.
Гален вызывает к такси, чтобы отвезти ее обратно в отель; он не может подвергнуть Эмму очередной прогулке по пляжу, где погибла ее лучшая подруга. Тем более, он не уверен, как долго еще сможет оставаться в одной комнате с ней, чтобы не пустить в ход свои руки — или губы — чтобы утешить ее.
Это будет долгая ночь.
Глава 19
Доктор Миллиган закрепляет рентгеновский снимок на экране.
— Вот смотри, Гален, здесь твои кости утолщаются для защиты внутренних органов. Там, где у обычных людей ребра, у тебя что-то наподобие сплошной костяной пластины, вроде ракушки. А это рентгеновский снимок Эммы, — говорит он, переключая свет на другой снимок на белой коробке. — Видишь, на первый взгляд, выглядит, как обычные ребра. Но если приглядеться, можно увидеть тонкую прослойку костяной пластины, скрепляющую их между собой. Пусть и не столь прочную, как у тебя. Честно говоря, ни одна из ее костей не сравнится по плотности с твоими.
— Но что это значит? — хмурится Гален.
Я рада, что Гален не единственный, кто испытывает затруднения, пытаясь понять доктора Миллигана. Мои мысли все еще курсируют между сквозняком, который чувствуется как шквальный ветер в этом безразмерном больничном халате, и предположением доктора Миллигана, что я доживу до ста семидесяти пяти лет. Это немного странно, даже в таких обстоятельствах. Я в сотне миль от дома, полуодетая, в комнате с двумя мужчинами, которых едва знаю. Будучи вырванным из контекста, последнее предложение заставляет задуматься, куда подевался мой здравый разум. Блин, да и в контексте тоже.
Доктор Миллиган пожимает плечами.
— Сложно сказать. Полагаю, здесь возможны различные объяснения. Существует еще множество всего, чего я не знаю о твоем виде, Гален. К примеру, как протекает процесс взросления. Может, из-за того, что Эмма выросла на суше, ее кости не смогли полностью развиться. Как и окраска ее тела. Возможно, на организм Сирен действует какой-то элемент в морской воде, запускающий процесс выработки пигментов. Хотя это всего лишь догадка. Правда, не знаю, что еще добавить.
Гален смотрит на меня, и забота так и светится в его глазах. Я знаю, он всегда беспокоится, когда я веду себя слишком тихо. Вот бы он удивился, узнай, что я так обычно себя и веду, если его нет поблизости.
— Эмма, у тебя есть вопросы к доктору Миллигану?
Я закусываю губу, кутаясь поплотнее в больничный халат.
— Как мне удается говорить с рыбами? Почему они все понимают английский? Только не говорите, что это магия.
Это не тот вопрос, который я хочу задать, но он выиграет мне лишних пару минут собраться с силами. И вернуть уверенность, которая покидала меня каждую секунду, стоило мне переодеться в этот халат.
Доктор Миллиган улыбается и снимает очки. Вытирая их полой своего белого халата, он говорит :
— Как видите, моя дорогая, Гален убежден, что и к этому причастна генетика. А уж если тут действует генетика, я навряд ли могу назвать это магией. К тому же, я не уверен, что рыбы могут воспринимать язык, столь сложный, как английский. Если бы они его понимали, разве кто-нибудь забрасывал бы удочку, верно? Рыбаку достаточно было бы опустить ведро в воду и приказать своему дневному улову в него заплыть, — он усмехается. — Но если строить догадки — то я бы сказал, что это связано со звуком вашего голоса. Нам ведь уже известно, что многие виды морских животных общаются между собой при помощи звука. К примеру, киты и дельфины. Возможно, ваш голос имеет особую частоту или звучание, которое они понимают. Возможно, они воспринимают вовсе не то, что вы им говорите, а как вы это произносите. К сожалению, у меня нет оборудования для проверки этой теории, или хотя бы возможности раздобыть его прямо сейчас.