Змей-искуситель - Смит Дебора (книги бесплатно TXT) 📗
Я так и не сумела найти мужчину, способного укро?тить пчел.
Я не встречала таких людей – до тех пор, пока на моей ферме не появился Ник Якобек.
Я услышала топот ног. «Это не Дедуля, – догадалась я. – И не Дэвис. Мой сын бегает, как жираф, – эдаким медленным галопом». Я осторожно повернула голову, чтобы не потревожить ос, цеплявшихся, словно щенки, за мои щеки и уголки губ. Боковой вход в амбар, напол?ненный розовато?голубым светом неба, казался окном в мир. Вынужденная сидеть не шевелясь, я почувство?вала, как меня завораживает этот контраст темноты и света, шаги незнакомого человека и медленное биение моего сердца. Маленькая оса взлетела с моего пальца в поисках нового места и опустилась среди своих подруг на сгиб моего локтя. Осы двигались в собственном ритме, словно музыканты на параде. Миссис Баггетт могла бы ими гордиться.
Шаги затихли. На фоне света и деревьев показался высокий силуэт мужчины. Я увидела длинные, чуть рас?ставленные ноги, опущенные вдоль тела руки. Бронзо?вые листья дубов служили ему фоном. Осы угрожающе зажужжали.
Он сделал шаг вперед.
– Не двигайтесь! – тихо приказала я. – Не шевели?тесь, иначе они набросятся на вас.
– Вы сильно искусаны? – Его низкий голос звучал спокойно, но выговор был не южный. Хороший, силь?ный голос, который трудно забыть.
– Я совсем не искусана, не беспокойтесь. Просто у меня талант привлекать к себе пчел и ос.
Я легонько дунула, когда оса уселась на мою ниж?нюю губу. Она улетела. Холодные мурашки поползли по моей коже. Незнакомец сделал еще шаг вперед, сту?пая очень осторожно для высокого человека. Я открыла рот, чтобы предупредить его, но не произнесла ни слова.
Он остановился в узком луче света и смотрел на меня словно завороженный. И я смотрела на него, как ребенок в церкви.
У него было суровое, холодное лицо без морщин, плотная шапка темных волос и темные глаза. И эти глаза смотрели прямо на меня. Он осторожно поднял руку, открыл нагрудный карман старенькой фланелевой ру?башки, заправленной в потертые армейские штаны, и достал длинную сигару. Одновременно он изящным жестом выудил из кармана штанов серебряную зажи?галку.
Затаив дыхание, я следила, как этот человек снимает с сигары обертку, откусывает кончик.
– Давайте посмотрим, что можно сделать, – сказал он, опускаясь на колени на расстоянии вытянутой руки от меня.
Он вложил конец сигары в рот, сложил домиком широкую, рабочую руку, щелкнул крышкой зажигалки, и появилось голубое пламя. Он зажег сигару со спокой?ной уверенностью человека, который знает, сколько вдо?хов требуется, чтобы соединить табак и пламя. Когда он выдохнул, мягкое серое облако и сладковатый аромат поплыли в мою сторону.
Заходящее солнце освещало одну половину наших лиц, оставляя другую в тени. Я взглянула на него, и мне понравилось то, что я увидела. Странно, но этот незна?комый человек сразу вызвал во мне доверие. Между нами установилось равновесие, пусть временное, но до?статочное для того, чтобы не забыть эту минуту.
Он снова затянулся и выдохнул облачко ароматного дыма, окутавшее меня. Осы не набросились на него, а лишь незлобиво жужжали. Мое сердце замерло в ожи?дании. Я наконец нашла человека, который умеет укро?щать пчел!
Осы начали неохотно отрываться от моей кожи. Я подняла руки. Десятки насекомых поплыли в облаке дыма, скорее ленивые, чем раздраженные, пока все не последовали за дыханием незнакомца и не исчезли в щели между бревнами. Я не отрывала взгляда от лица мужчины, пока не поняла, что мои руки свободны.
Однако несколько ос все еще упрямо цеплялись за мой подбородок. Я чуть нагнула голову, окуная лицо в душистое облако, ощущая его дыхание, поскольку он подвинулся ближе. Так близко, что мы могли бы поце?ловаться. Я чувствовала тепло его кожи. Он выдыхал маленькие облачка дыма, освобождая от ос мои глаза, щеки, пока не осталось лишь одно насекомое в уголке губ. Он нагнулся еще ближе и выдохнул последний раз прямо на мои губы. Крошечная оса поднялась в воздух и исчезла между старых досок амбара.
Мы не отодвинулись друг от друга на безопасное расстояние. Мы смотрели друг на друга со смешанным чувством нежности, удивления и желания. Я думаю, мы оба знали в тот момент, что принесем друг другу радость и беду. И не один раз.
– Почему вы не испугались? – спросил он.
– Вас? Или ос?
– И меня, и ос.
– Я всегда верила осам. А они поверили вам.
В его глазах появилось странное выражение – суро?вое и чуть насмешливое.
– Миссис Тэкери, – спокойно произнес он, – меня зовут Ник Якобек. Я приехал, чтобы забрать Эдди и увезти ее домой.
Я с силой выдохнула воздух и кивнула:
– Отлично.
Вот так осень, начавшаяся в Техасе, в военном лаге?ре, продолжилась в Джорджии. Эту часть света я знал по стереотипам и никогда не испытывал к ней интереса. А теперь я стоял в симпатичном старом амбаре в окру?жении старых фермерских инструментов, окутанный ароматом спелых яблок, и смотрел на женщину, спо?койно глядевшую мне в глаза с низкой дубовой скамей?ки. Еще минуту назад Хаш Тэкери покрывали желтые пчелы. Нет, осы. Я даже не знаю толком, как они назы?ваются. Знаю только, что они опасны. Хаш Макгиллен Тэкери была не самой красивой женщиной из тех, кого я видел, но от нее невозможно было отвести глаза. Я был возбужден, чувствовал себя неловко – и я был удивлен. Тот факт, что я сумел все это скрыть, не означает, что я ничего такого не чувствовал. Никогда бы не поверил, что между незнакомыми людьми может вспыхнуть такое удивительное доверие и желание.
Я, как и эти осы, хотел узнать, какая она на вкус, и как ей удалось так быстро понравиться мне.
И почему она сказала об Эдди то, что сказала.
И вообще – почему?..
Времени как раз хватило на то, чтобы в темных гла?зах Ника Якобека появилось изумление. Полагаю, он думал, что я стану покрывать президентскую дочку. И тут раздался грохот упавшего дымаря. Я быстро вста?ла, словно нас застали за непристойным занятием. Якобек поднялся медленно, чуть сощурившись. Он лучше контролировал свои слабости, чем я, или просто не ис?пытывал досады. Его сексуальная жизнь, вероятно, не ограничивалась вибромассажной подушкой.
Как бы то ни было, я в ужасе смотрела на Дэвиса и Эдди, застывших на пороге. Дэвис нагнулся и поднял дымарь с длинным носиком, из которого вырывались облачка дыма.
– Я знаю, кто вы такой, полковник, и ваша репута?ция мне известна. Но вы не сможете запугать меня или мою мать.
Якобек негромко ответил:
– Мистер Тэкери, нам с вами необходимо побесе?довать наедине, прежде чем вы сделаете поспешные вы?воды обо мне и моих намерениях.
Он произнес это очень спокойно, но от такого спо?койствия у меня волосы на затылке зашевелились. Я уви?дела, как напряглись его мускулы, как тело приняло боевую стойку, и быстро вмешалась:
– Вы не будете ни о чем говорить без меня! Вам по?нятно?
Якобек на секунду перевел на меня взгляд, нахму?рился.
– Я приехал не для того, чтобы причинить боль ва?шему сыну. Даю вам слово. Я приехал, чтобы получить ответы на некоторые вопросы. И убедиться в том, что Эдди в безопасности.
– Отлично. Но давайте договоримся: никаких кон?фронтации между вами и моей семьей.
Он еле заметно кивнул, я вздохнула с облегчением, но тут вмешалась Эдди:
– Ники, прошу тебя, не говори мне, что мама и папа послали тебя за мной и ты согласился. Только не ты! Ты не можешь быть с ними заодно! Что ты собираешься сделать? Призовешь меня к порядку? Будешь обращать?ся со мной как с ребенком, которого необходимо спас?ти? Прочтешь мне нотацию?
– Я приехал, чтобы убедиться, что с тобой все в по?рядке. Только и всего.
– Со мной все в порядке. Это ответ на твой вопрос.
– Ты кажешься мне больной и напуганной. Твой поступок не имеет смысла. Я только хочу убедиться, что тебя не… принудили.
– Принудили? – Дэвис говорил очень тихо. – Вы обвиняете меня…
Эдди примирительно коснулась его руки и снова по?смотрела на Якобека.