Мой граф - Крамер Киран (книги онлайн полные версии .txt) 📗
Пиппа посмотрела на себя и одернула полы сюртука. «Пф, – подумала она, – а ты жалкая пародия на джентльмена». И оглядела Марбери не менее презрительно.
– Сними эту расплющенную шляпу, деревенщина, – продолжал глумиться Марбери. – Неужели до тебя не доходит, что так ты только привлекаешь внимание к своей плешивой макушке? Ведь наверняка именно поэтому ты носишь ее в помещении.
– Я просто собирался уходить, потому и надел шляпу. – Она с отвращением скривила губы. – По крайней мере я не такой волосатый, как вы. В ушах, я имею в виду.
Он попытался схватить ее за руку, но Пиппа проворно отскочила за стол.
– Ох, и всыплю я тебе, – пригрозил он.
– Сначала попробуйте поймать. – Она быстро развернулась и кинулась к двери, для верности надвинув шляпу поглубже. На улице все еще было очень ветрено.
– Мой тебе совет: следи за своими манерами, – прокричал ей вслед Марбери. – И оглядывайся!
Пиппа оставила его угрозу без внимания и замедлила шаг, не только чтобы позлить его, но и потому что чувствовала, будто прыгает с пиратского корабля в кишащее акулами море. Даже несмотря на заверения Грегори, что он со всем разберется и обо всем позаботится, когда они прибудут в Пламтри, она знала, что он опять уедет.
И она снова вернется к тому, с чего начала.
Он дожидался ее в гостиничном дворе, и его черные локоны трепал крепкий ветер.
– Пожалуйста, полезай в карету. – Тон Грегори не допускал возражений.
Она просверлила его сердитым взглядом, но в карету забралась. В глубине души, несмотря на то что злилась на него, Пиппа понимала, почему Грегори возвращает ее домой, и не могла винить его за это. Общество сказало бы, что это совершенно разумно.
Но мечты не всегда разумны, подумалось ей. Горячие слезы обожгли веки, и она заморгала, прогоняя их, пока Грегори давал указание Оскару ехать обратно в Пламтри. Она принюхалась, заметив, что, к счастью, в карете больше не пахнет сыростью, поскольку Оскар убрал из нее все ее мокрые вещи. Но вдруг в нос ударил сильный и резкий запах одеколона Марбери.
Он просунул голову в дверцу кареты.
– Забудь о том, что я тебе наговорил, – сказал он без предисловий своим скрипучим, холодным голосом. – Ты мне нужен.
– Для чего? – отнюдь не вежливо спросила Пиппа.
Марбери сузил глаза.
– Чтобы начистить сапоги мистера Доусона, и ты это сделаешь. Все остальные здесь либо старики, либо женщины, либо сопливая детвора, либо пьяные – и это включая конюхов.
– Я отказываюсь, – ответствовала она, закинув ногу на ногу решительно мужским жестом, который придал ей смелости и безрассудства. – Вы не умеете вежливо просить, а я считаю это крайне важным.
Он опять подозрительно сощурился.
– Что ты за слуга такой?
Когда Грегори появился у дверцы экипажа, глаза его были ледяными, а челюсть – квадратная и твердая.
– Что тебе надо от моего камердинера?
– Я отказываюсь помогать ему, милорд. – Пиппа затаила дыхание и устремила взгляд прямо перед собой, натянутая, как струна. – Он сказал, что у меня плешь. И назвал вас заносчивым ду… – Она повернулась, посмотрела на Грегори, потом опять на стенку. – Я не могу это повторить.
– В чем дело, Марбери? – Грегори подбоченился. – Ты что, устроил в таверне перепалку с моим камердинером?
– Нет, – заявил Марбери. – Ну, то есть да. – Он почесал висок. – Послушай, Уэстдейл, – проговорил он тоном, который, по его мнению, вероятно, был просительным, но, на взгляд Пиппы, больше походил на педантичный. – Там, в таверне, я вел себя как неотесанная деревенщина. С вами обоими. И был не прав. Не стоило мне повторять тот слух. Или грозиться поколотить твоего слугу.
– Ты грозился поколотить его? – Тон Грегори был убийственным.
– Да, – признался Марбери. – Но слышал бы ты, как он меня подначивал! Никогда в моей жизни еще не было такого, чтобы меня подначивал слуга. Он вел себя неуважительно, абсолютно нахально…
Грегори вскинул руку:
– На этом остановись.
– Я не нахальный, – выпалила Пиппа.
– Видишь? – Марбери поднял руки, потом уронил их. – Признаю, что был в отвратительном настроении после твоей выходки, Уэстдейл. Как ты посмел так меня швырнуть: меня, твоего старого друга Марбери.
– Точно, – сказал Грегори. – Моего старого друга.
– Да и не часто от меня ждут, чтобы я был вежлив, особенно со слугами. – Марбери приложил руку к сердцу. – Ну кто требует от пэра вежливости? Так…
– Так заведено у нас в деревне, – встряла Пиппа.
– Он опять разговаривает. – В тоне Марбери послышалась угроза.
– Да, разговаривает. – Грегори, к немалому удовлетворению Пиппы, тоже привнес в свои слова угрожающие нотки.
Марбери вздохнул в явной капитуляции.
– Бог мой, я просто пытаюсь сказать: давай забудем прошлое, хорошо?
Грегори лишь молча смотрел на него, плотно сжав губы.
– Между нами много было всякого, – упорно продолжал Марбери. – Но мы же с тобой ровня, верно? Когда-нибудь вместе будем заседать в парламенте. Несомненно, ты дашь своему дорогому старому другу Марбери еще один шанс.