Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Хаггард Генри Райдер (книги без сокращений TXT) 📗
— Повелитель мой, этого недостаточно. Может быть, изображение священной змеи было начертано на его теле много позже его рождения. Совершите чудо, говорю я, иначе мы не тронемся с места.
То же самое повторили остальные вожди. В полном недоумении, обратившись к сэру Генри и Гуду, я объяснил им положение вещей.
— Я знаю, что нам делать! — воскликнул капитан, и его лицо просияло от радости. — Только попросите их дать нам несколько минут на размышление.
Я сказал об этом вождям, и они вышли. Гуд тотчас же бросился к маленькому ящику, где он держал лекарства, открыл его и вынул записную книжку с календарем на первых страницах.
— Друзья, какой завтра день? Четвертое июня?
Мы тщательно вели счет дням и, взглянув на наши записи, подтвердили, что он не ошибся.
— Прекрасно! Так вот, слушайте: «Четвертого июня, в восемь часов пятнадцать минут вечера по Гринвичскому времени начнется полное затмение Луны. Его можно будет наблюдать на Тенерифе, в Южной Африке…» ну и прочих местах… Вот вам и чудо! Квотермейн, известите вождей, что завтра вечером мы потушим Луну.
Идея была превосходная, но нас несколько смущало, что календарь Гуда мог оказаться не совсем точным. Если бы мы ошиблись в предсказании, наш престиж был бы навсегда подорван, и тогда все шансы возвести Игнози на престол разлетелись бы прахом.
— А что, если ваш календарь неверен? — усомнился сэр Куртис.
— Нет никаких оснований так думать, — возразил Гуд, сосредоточенно ведущий подсчеты на отрывном листе записной книжки. — Затмения всегда происходят в определенное время — в этом убедил меня личный опыт. А в сообщении, которое я только что вам прочел, подчеркивается, что это затмение можно будет наблюдать в Южной Африке. Сейчас я сделал только приблизительные вычисления, поскольку не знаю нашего точного местонахождения. Я высчитал, что оно должно начаться завтра около десяти часов вечера и продолжаться до половины первого, поэтому в течение примерно полутора часов здесь будет полная темнота.
— Ну что ж, — подытожил сэр Генри, — мы должны рискнуть.
Я согласился с ним, хотя в глубине души очень сомневался, удастся ли наша затея, так как, с моей точки зрения, затмения — штука хитрая и на них полагаться довольно рискованно. «А вдруг, — думал я, — небо затянут тучи и луны вообще не будет видно?»
Озабоченный этими размышлениями, я послал Амбопу за вождями, которые тотчас же явились, и обратился к ним со следующей речью:
— Великие люди Страны Кукуанов и ты, Инфадус, слушайте! Мы не любим хвастаться нашим могуществом, ибо это значит вмешиваться в естественный ход природы и погружать мир в страх и смятение. Но поскольку наше дело великое и мы разгневаны на короля за кровавую резню и на изанузи Гагулу, желавшую умертвить нашего друга Игнози, то решили совершить чудо и подать вам знамение, которое увидят все ваши люди.
Отворив дверь хижины и подозвав вождей, я указал на красный шар заходящей луны:
— Что вы видите?
— Мы видим умирающую луну, — ответил один из них, по-видимому избранный для того, чтобы вести с нами переговоры.
— Ты прав. Теперь скажи мне, может ли смертный человек погасить Луну до назначенного часа ее захода и набросить покров черной ночи на всю Землю?
Вождь тихо засмеялся:
— Нет, повелитель, ни один человек не может этого сделать. Луна сильнее человека. Люди могут только смотреть на нее, но не нарушать ее небесный путь.
— Ты так думаешь? А я говорю тебе, что завтра вечером, за два часа до полуночи, мы сделаем так, что Луна исчезнет с неба и Землю окутает глубокий мрак, который будет продолжаться час и еще полчаса в знак того, что Игнози действительно является законным королем кукуанов. Если мы это сделаем, поверите вы в это?
— Да, мои повелители, — ответил с улыбкой старый вождь, и остальные вожди тоже улыбнулись. — Если вы это совершите, мы поверим.
— В таком случае это произойдет. Мы трое — Инкубу, Бугван и Макумазан — заявляем вам, что завтра вечером мы потушим Луну. Ты слышишь, Инфадус?
— Слышу, мой повелитель. Ты обещаешь потушить Луну, мать нашего мира, да еще в полнолуние, когда она ярче всего светит. Но то, что ты говоришь, слишком удивительно.
— Однако мы это сделаем, Инфадус.
— Хорошо. Сегодня, через два часа после захода солнца, Твала пошлет за повелителями, чтобы они присутствовали на пляске дев. Через час после начала пляски та девушка, которую Твала сочтет самой прекрасной, будет умерщвлена королевским сыном Скраггой. Она будет принесена в жертву Молчаливым, охраняющим горы, — и он протянул руку в сторону трех скалистых вершин, где, как мы уже слышали, кончалась Великая Дорога царя Соломона. — Пусть мои повелители потушат Луну и спасут жизнь девушки. Тогда наш народ уверует в них.
— Да, — подтвердил старый вождь, все еще слегка улыбаясь, — тогда наши люди вам поверят.
— В двух милях от Луу, — продолжил Инфадус, — находится холм, изогнутый, как молодой месяц. В этом укрепленном месте расположен мой полк и еще три полка, которыми командуют эти вожди. Утром мы подумаем о том, как перебросить туда еще два или три полка. Если мои повелители в самом деле потушат Луну, я в темноте возьму их за руку, выведу из Луу и провожу туда. Там они будут в безопасности. И оттуда мы будем сражаться против короля Твалы.
— Прекрасно! — согласился я. — А теперь оставьте нас, потому что мы хотим немного отдохнуть и подготовить все нужное для колдовства.
Инфадус встал и, отдав нам салют, вышел из хижины в сопровождении вождей.
— Друзья мои! — обратился к нам Игнози после их ухода. — Неужели вы действительно можете потушить Луну или говорили этим людям пустые слова?
— Мы полагаем, что сможем это сделать, Амбопа… то есть я хотел сказать — Игнози, — подтвердил я.
— Это очень странно… Если бы вы не были англичанами, я ни за что бы этому не поверил. Но английские джентльмены не говорят лживых слов. Если нам суждено остаться в живых, вы можете быть уверены, что я вознагражу вас за все.
— Игнози, обещай мне только одно, — попросил сэр Генри.
— Я обещаю тебе все, друг мой Инкубу, прежде чем даже выслушаю тебя, — ответил наш гигант с улыбкой. — О чем ты хочешь меня просить?
— Если ты станешь королем кукуанов, то запретишь выслеживание колдунов, которое мы видели вчера вечером, и не будешь карать смертью людей без справедливого суда.
После того как я перевел эти слова, Игнози на момент задумался.
— Обычаи черных людей не похожи на обычаи белых, Инкубу, и они не ценят свою жизнь так высоко, как вы, белые. Но все же я тебе обещаю, что, если я справлюсь с охотницами за колдунами, они не будут больше выслеживать людей и ни один человек не будет умерщвлен без суда.
— Я верю тебе, Игнози. Ну а теперь, когда мы решили этот вопрос, — сказал сэр Генри, — давайте немного отдохнем.
Мы смертельно устали и тут же крепко уснули, проспав до одиннадцати часов утра. Нас разбудил Игнози. Мы встали, умылись и, плотно позавтракав, вышли погулять. Во время прогулки мы с любопытством рассматривали кукуанские постройки и с большим интересом наблюдали быт женщин.
— Я надеюсь, что затмение все же состоится, — произнес сэр Куртис, когда мы возвращались домой.
— Если же его не будет, то всем нам крышка, — ответил я мрачно. — Ручаюсь головой, что кто-нибудь из вождей непременно расскажет королю все, о чем мы с ним говорили, и он устроит такое «затмение», что нам не поздоровится.
Вернувшись к себе, мы пообедали, остальная же часть дня ушла на прием гостей. Некоторые приходили с официальным визитом, другие просто из любопытства.
Наконец солнце зашло, и мы, оставшись одни, насладились двумя часами покоя, насколько позволяло наше невеселое настроение и невеселые мысли. Около половины девятого явился гонец от Твалы и пригласил нас на ежегодное празднество — великую пляску дев, которая должна была скоро начаться.
Мы быстро надели кольчуги, присланные королем, и, взяв оружие и патроны, чтобы они были у нас под рукой в случае, если бы нам пришлось бежать (как говорил Инфадус), довольно храбро направились к королевскому краалю, хотя в душе трепетали от страха и неизвестности. Большая площадь перед жилищем короля имела совсем другой вид, чем накануне. Вместо серьезных, стоявших сомкнутыми рядами воинов она вся была заполнена девушками. Одежды на них — скажу прямо — почти не было, но зато головы украшали венки, сплетенные из цветов. Каждая держала в одной руке пальмовую ветвь, а в другой — большую белую лилию.