Незримые фурии сердца - Бойн Джон (онлайн книга без .txt, .fb2) 📗
– В Библии этого нет! – Сжав кулаки, Мэри-Маргарет навалилась на стол, готовая вцепиться Джулиану в глотку.
– Ну, может, про большие сиськи там не сказано, но все остальное именно так.
– И ты, Бельчонок, дружишь с человеком, который тебя сбивает с панталыку? – обратилась ко мне Мэри-Маргарет.
– Меня зовут Сирил! – огрызнулся я.
– Простите, о чем речь? – спросила Бриджит, заметно опьяневшая. – Я замечталась, думала о Кэри Гранте. Неужто я одна считаю его самым красивым мужчиной на свете?
– О присутствующих, конечно, не говорят, но только слепой не назовет Бельчонка Сирила очаровашкой, – сказал Джулиан. – И раз уж мы коснулись темы писаных красавцев, вы заметили, кто сидит у стойки?
Мы взглянули на шесть-семь неподвижных фигур, уставившихся на свои отражения в зеркальной стенке бара.
– Кто? – Бриджит схватила Джулиана за руку. – Кто там? Говорят, Бинг Кросби приехал на чемпионат по гольфу. Это он?
– Вон тот, в самом конце. – Джулиан указал на тучного темноволосого мужчину с брыластым лицом, сидевшего у края стойки возле захватанной стеклянной перегородки. – Не узнаете, что ли?
– Похож на отца Дуайера, – сказала Мэри-Маргарет. – Но того в жизнь сюда не заманишь.
– Маленько смахивает на моего дядюшку Диармуида, – поделилась Бриджит. – Только два года назад дядька помер, так что это не он.
– Это Брендан Биэн! – Джулиан изумился, что мы не узнали человека.
– Кто? – переспросила Бриджит.
– Брендан Биэн.
– Писатель? – уточнил я. Я молчал долго, и Джулиан окинул меня таким взглядом, словно уже успел обо мне забыть.
– Ну да, писатель, – сказал он. – Не молочник же.
– Тот, что написал автобиографический роман «Малолетний преступник»? – спросила Мэри-Маргарет.
– И пьесу «Странный парень». Великий дублинец.
– Кажется, он жуткий пьяница?
– Сказала девица, прикончившая четвертый «Снежок».
– Отец Дуайер говорит, пьеса ужасная. А папа не разрешает держать в доме книгу о тюрьме.
– Мистер Биэн! – крикнул Джулиан и замахал рукой. – Мистер Биэн!
Человек у стойки обернулся, и при виде нашей молодой компании его презрительная мина сменилась улыбчивой.
– Тут я, – откликнулся он. – Мы знакомы?
– Нет, но мы вас знаем. Мы с приятелем учимся в Бельведере и ценим литературу, даже не угодную иезуитам. Не присоединитесь к нам? Я почту за честь угостить вас пивом. Сирил, закажи пинту для мистера Биэна.
– Принято. – Писатель сполз с табурета, подошел к нам и, прихватив стул от соседнего столика, втиснулся между Мэри-Маргарет и мной, не потревожив Джулиана и Бриджит. Усевшись, он оглядел свою соседку, затем перевел взгляд на ее грудь: – Славная парочка. – Он проследил за прибытием выпивки и манипуляциями Джулиана, который забрал у меня деньги и вручил их бармену. – Маленькие, но не чрезмерно. Как раз по мужской руке. Я всегда говорил, что залог счастливого брака в том, чтобы женины округлости идеально умещались в мужниной ладони.
– Святители небесные! – Мэри-Маргарет, похоже, опять изготовилась к обмороку либо к пощечине, но Джулиан ей помешал:
– Я читал ваш роман, мистер Биэн.
– Отбросим церемонии. – Писатель вскинул руку и благодушно улыбнулся. – Зови меня просто «мистер Биэн».
– Я так вас и называю, – засмеялся Джулиан.
– Зачем ты его прочел? Больше нечем заняться, что ли? Сколько тебе лет?
– Пятнадцать.
– Что? – встрепенулась Бриджит. – Ты говорил, тебе девятнадцать.
– Мне девятнадцать, – весело подтвердил Джулиан.
– В пятнадцать лет я не книжки читал, а неустанно дергал своего дружка, – сказал Биэн. – Вот чем надо заниматься, парень.
– Я не такая. – Мэри-Маргарет ополовинила уже пятый стакан. Направление разговора ее так пугало, что ей пришлось заказать и шестой коктейль.
– Мой отец пытался запретить ваш роман, – сказал Джулиан. – Он ненавидит все, связанное с республиканцами, и я хотел понять, из-за чего вся эта кутерьма.
– Кто твой отец?
– Макс Вудбид.
– Адвокат?
– Он самый.
– Тот, кому ИРА отстрелила ухо?
– Да, – кивнул Джулиан.
– Оссподи! – Биэн покачал головой, рассмеялся и, взяв пинту, заказанную Мэри-Маргарет, разом осушил ее на четверть. – Значит, денежки у тебя водятся. Будешь нас поить весь вечер.
– Можно вопрос, мистер Биэн? – Бриджит подалась вперед, и я был уверен, что сейчас она спросит, где наш гость черпает свои идеи либо пишет он на машинке или от руки.
– Если тебе интересно, женюсь ли я на тебе, ответ – нет, а если ты насчет того, чтобы по-быстрому в переулке, тогда – да. – Насладившись долгой паузой, Биэн рассмеялся и прихлебнул пива. – Что, лапки-то подкосились, дорогуша? Не пугайся, я шучу. Кстати, давай-ка глянем на твои ножки. Ну-ка, выстави их сюда. Давай, давай, надо же понять, как оно и что. Опаньки! Совсем недурственные ножки. Слава богу, их у тебя две. И такие длинные!
– А еще есть место, где они соединяются, – усмехнулась Бриджит, и мы с Мэри-Маргарет ошалело замерли, а Джулиан, казалось, вот-вот лопнет от нахлынувшей похоти.
– Он – твой парень? – кивнул на него Биэн.
– Пока не знаю. – Бриджит покосилась на моего друга. – Я еще не решила.
– Я ее обхаживаю, – сказал Джулиан. – Воздействую своим неотразимым обаянием.
– Ой, гляди, чтоб она не попала под мое неотразимое обаяние. – Биэн повернулся ко мне: – Ну а ты что, паренек? Ты как будто витаешь в иных мирах.
– Отнюдь нет, – сказал я, не желая подводить друга. – Вовсю веселюсь.
– Не похоже.
– Ей-богу.
– Ой ли?
– Что – ой ли? – не понял я.
– Я вижу тебя насквозь. – Биэн смотрел мне в глаза. – Ты как стекло. Я вижу тебя до самого донышка твоей души – мрачной пещеры, полной порочных мыслей и греховных фантазий. Молодчина.
Повисло молчание. Всем, кроме Биэна, было неловко.
– Наверное, мне пора домой, – наконец выговорила Мэри-Маргарет, язык у нее заплетался. – Я не хочу здесь оставаться.
– Давай на посошок. – Бриджит, тоже хорошо захмелевшая, помахала рукой, даже не глядя по сторонам, и, к моему удивлению, через минуту нам подали новые порции выпивки.
– В вашей книге все – правда? – спросил Джулиан. – Я говорю о «Малолетнем преступнике».
– А бог его знает. – Биэн мотнул головой, принимаясь за очередную пинту. – Если писать одну правду, выйдет скука смертная, ты не считаешь? Особенно в автобиографии. Я сам не помню, чего там накорябал, может, кого и оклеветал. Из-за этого твой папаша хотел ее запретить?
– Он не одобряет вашего прошлого.
– У вас скандальное прошлое, мистер Биэн? – спросила Бриджит.
– Оно у меня разное. Что именно ему не нравится?
– Скажем, ваша попытка взорвать ливерпульские доки. За что вас, собственно, и упекли в тюрьму.
– Папаша, значит, не сострадатель?
– Он хочет, чтобы вернулась власть англичан. Стыдится, что родился и вырос в Дублине.
– Что ж, у каждого свои недостатки. А ты что, вьюнош, скажешь? – обратился ко мне Биэн.
– Мне все равно. Я политикой не интересуюсь.
– Скажи ему, кто твоя мать, – подтолкнул меня Джулиан.
– Но я же ее не знаю.
– Как это? – удивился Биэн.
– Он приемыш, – пояснил Джулиан.
– И ты не знаешь, кто твоя мать?
– Нет.
– Тогда почему он?..
– Скажи, кто твоя приемная мать, – велел Джулиан.
Я уткнул взгляд в стол и, ковыряя пятно на скатерти, тихо проговорил:
– Мод Эвери.
– Кто? – Биэн отставил стакан и посмотрел на меня насмешливо и недоверчиво. – Мод Эвери, написавшая «И жаворонком, вопреки судьбе…»?
– Она самая.
– Один из лучших авторов, каких Ирландия дала миру вообще. – Биэн раз-другой прихлопнул ладонью по столу. – Знаешь, я тебя припоминаю. Ты был на ее похоронах. Там я тебя и видел.
– Конечно, я был на похоронах. Она же моя приемная мать.
– Душа ее упокоится в Господней благодати, – пропела Мэри-Маргарет, и от ее набожного тона я презрительно скривился.