Юный капитан - Олджер Горацио (читаем книги онлайн бесплатно TXT) 📗
– Ох, Джек! Откуда ты это взял? – медленно произнесла Мэрион.
– Неважно. Скажи, мы настоящие родственники? Или нет?
– Нет, Джек…
– Ах, Мэрион! – только и смог вымолвить Джек.
– Да, мы не родные брат и сестра, Джек, но для меня ты всегда будешь братом, – Мэрион взяла ладонь мальчика и нежно сжала ее.
– И… Мама мне не… не родная? – запинаясь, спросил он.
– Нет, Джек. Она твоя приемная мать. Но она относится к тебе так же, как если бы ты был ее родным сыном. Мама все время мне это повторяет.
– Ты уверена?
– Да, Джек.
– Значит, правда, что я – никто, – голос мальчика перешел в шепот.
– Ты не никто, Джек. Когда ты был крошкой, трех или четырех лет, папа и мама усыновили тебя, и теперь ты – Джек Риван, мой брат, – и она снова мягко сжала его смуглую ладонь.
Мальчик был слишком обескуражен, чтобы сразу ответить. Ужасная новость оказалась правдой: он не был Риваном от рождения. Джек был никто…
Нет, он же должен быть кем-то. Но кем?
Глава 3
Тайна прошлого
– Не знаю, правильно ли я сделала, рассказав тебе это, – продолжала Мэрион. – Мама, наверное, не обрадуется…
– Я рад, что ты сказала. Рано или поздно я все равно бы узнал.
– Это точно, Джек. Но и мама, и я опасались этого момента. Мы боялись, что ты отвернешься от нас, а мы обе так сильно любим тебя!
– Как мило с твоей стороны, Мэрион, – вспыхнул Джек. – Ты не могла бы относиться ко мне еще лучше, даже если бы была моей настоящей сестрой.
– И мама очень сильно тебя любит.
– Я знаю…
– Но что заставило тебя спросить об этом именно сегодня?
– Сент-Джон Риван рассказал кое-что Дарси Гилберту. Джон сказал, что я – никто, самозванец.
– Сент-Джону не следовало бы лезть в чужие дела! Не по-братски это, – в свою очередь вспыхнула Мэрион.
– Думаю, он и не считает меня кузеном. Джон считает меня чужаком.
– Ну, если он не считает тебя своим кузеном, то и меня ему не следует считать родственницей – вот так!
– Но ты не должна вредить себе, защищая меня, – поспешно заметил Джек.
– Это не повредит мне в глазах тех, чье уважение ценно для меня. По закону ты – мой настоящий брат, потому что мои родители усыновили тебя. Сент-Джону не стоит забывать об этом.
– Расскажи мне о прошлом, Мэрион. Откуда я, как попал сюда?
– Это длинная история, Джек. Видишь обломки судна – вон там, на скалах утеса Гемлок?
– Конечно, вижу.
– Когда корабль разбился, лет десять-одиннадцать назад, ты был одним из его пассажиров.
– Я?!
– Да. Мама несколько раз рассказывала об этом. Это была ужасная ночь! Старина Бен, он тогда еще был нашим рабом, наблюдал за морем с утеса. Вдруг раздался оружейный залп, означающий, что судно терпит бедствие, и вскоре показался сам корабль, раскачиваясь на волнах, которые беспощадно хлестали по палубе. На борту ни души не осталось. И капитан, и команда – все утонули в море.
– Но где же меня нашли?
– На пляже. Старина Бен услышал плач и побежал на звук. Вскоре он разглядел женщину, твою мать. Она была ранена обломком мачты. Ты был у нее на руках, когда старина Бен подошел к ней, и она заплакала: «Джек голоден. Пожалуйста, дайте Джеку поесть!»
– Да, да! Я смутно помню что-то о шторме и ужасных волнах. Но это было скорее похоже на сон.
– Тебе было всего три или четыре, и то, что тебя вынесло на берег, – чудо. Старина Бен взял вас с матерью к себе на пристань, а потом побежал на плантацию за помощью. Отец и еще по л дюжины мужчин пошли с ним и принесли вас с матерью в дом. Я помню все очень хорошо, ведь мне тогда было почти семь лет.
– А моя мать, что с ней? – нетерпеливо спросил Джек.
– Бедняжка! Она умерла через два дня. Врачи сделали все, что могли, но шок был слишком силен, и она умерла, не приходя в сознание.
– Значит, она ничего не рассказала обо мне? Кто я, откуда?
– Нет. Все, что она говорила, пока не скончалась, было: «Спасите моего мужа! Спасите моего маленького Джека!»
– Значит, мой отец тоже был на борту?
– Да.
– И его тело не нашли?
– Нет, все тела, которые нашли, были телами моряков.
– И никто не пытался выяснить, кто я?
– Конечно, пытались. Отец очень старался, но ничего не смог узнать. Твои родители поднялись на борт в последний момент, и их имена не были записаны в корабельных конторах, а после крушения не удалось найти ни одну из бортовых книг.
– Возможно, они среди обломков! – воскликнул Джек, загоревшись внезапной идеей.
– Нет, обломки обыскали очень тщательно, и все, что представляло ценность, забрали.
– Я хочу попасть туда и поискать хоть что-нибудь.
– Если хочешь, иди, Джек. Я думаю, эти обломки будут тебе очень интересны.
До скал утеса Гемлок была добрая миля, но Джек быстро преодолел ее и, причалив лодку, помог Мэрион сойти на берег, а после спрыгнул сам.
– От этой новости даже голова закружилась, – сказал он, пока они шли к обломкам корабля, лежащим неподалеку на пляже.
– Да уж, Джек. Но не беспокойся: и мне, и матери ты так же дорог, как родной.
– Но я все-таки хотел бы знать, кто я на самом деле.
– Может, со временем эта загадка и разрешится.
Разбитый корабль лежал носом на скалах, а его корма выдавалась в сторону моря. Добраться до палубы оказалось несложно, и так как Джек отлично лазал, он вскоре очутился на борту и помог Мэрион подняться к нему. Настил палубы сильно прогнил, и прогулки по нему были небезопасными.
– Я спущусь вниз, – внимательно оглядевшись, сказал мальчик.
– Будь осторожен, Джек, не сломай там себе что-нибудь, – предупредила Мэрион.
– Надеюсь, ты со мной пойдешь?
– Думаю, нет. По крайней мере, подожду, пока ты не спустишься.
Джек осторожно спустился по прогнившему трапу. Внизу было грязно и темно. Он рывком открыл висевшую на одной петле дверь и заглянул в салон.
– Если бы я догадался взять с собой светильник, – побормотал мальчик, войдя в помещение.
Как и говорила Мэрион, с корабля вынесли все ценное. Не осталось никакой мебели; все кладовые и пассажирские каюты были пусты.
– Нашел что-нибудь? – окликнула Джека Мэрион.
– Ничего особенного.
– А мыши или пауки там есть?
– Нет, по крайней мере, не видно.
– Тогда я спущусь.
Вскоре Мэрион присоединилась к Джеку, и они вместе прошли по кораблю от носа до кормы. Их экскурсия оказалась очень увлекательной, и ребята провели внизу намного больше времени, чем собирались.
– Нам пора вернуться, Джек, – наконец сказала девушка.
– А куда торопиться? Мамы ведь нет дома, – ответил Джек. Теперь, когда Джек узнал, что миссис Риван ему не родная, привычное слово «мама» смутило мальчика.
Незаметно прошел еще почти час; ребята все ходили от одного конца корабля к другому. Вдруг Джек остановился и прислушался.
– Какой странный шум, Мэрион!
– Это ветер поднялся. Нам лучше поскорее вернуться.
– Ты права.
Джек взбежал по трапу, Мэрион – за ним. К их удивлению, небо покрылось тучами, и ветер сбивал воду залива в бесконечные волны.
– Нельзя терять времени! – воскликнул Джек. – Если так и дальше пойдет, будет слишком опасно переплывать залив.
Быстро, как только возможно, он помог Мэрион перелезть через борт, и они побежали к бухточке, где была привязана лодка. Но когда они уже собрались отчаливать, Джек вдруг испуганно вскрикнул:
– Весла! Их нет!
Увы! Покидая лодку, Мэрион зачем-то переложила весла на берег, и когда вода поднялась, их унесло течением.
Глава 4
На борту разбитого корабля
– Джек, что же нам делать теперь? – спросила побледневшая Мэрион, не в силах отвести взгляд от пустой лодки.
– Подожди, весла могут быть где-то рядом, – ответил мальчик. – Я поищу.