Солнечные дни - Хардвик Элизабет (книги онлайн полные версии txt) 📗
— Что поделаешь… Может быть, Макси и права, но я не сам выбирал себе имя, к сожалению.
— Я вовсе не хотела быть грубой, мистер Сазерленд, простите меня, — театрально захлопала ресницами Макси. — Просто удивительно, какие только имена не придумывают родители. Ужас! Совершенно не думают о том, каково придется их детям.
— Полностью с вами согласен, — неожиданно согласился Ол. — Возьмем, например, ваше имя. Макси… Это что-то из мира моды? Макси… Мини…
— Меня назвали в честь дедушки, — сердито ответила Макси.
Ол Сазерленд удивленно поднял темные брови.
— Вашего дедушку зовут Макси?
— Вовсе нет. Моего дедушку зовут Максимилиан! А мое полное имя Максимилиана, — заявила Макси, сердито посмотрев на Рикки, которая заливалась смехом.
С чего бы ей так веселиться? Ведь этот тип не сказал ничего забавного!
— Ты сама напросилась, дорогая, — мягко сказал Майкл, накрывая ее руку своей.
Ол посмотрел на их сплетенные руки, и по его лицу пробежала тень.
— Камень в вашем кольце напоминает цвет ваших глаз, — неожиданно сказал он.
Он почти дословно повторил слова Майкла, когда тот выбирал ей кольцо в ювелирном салоне, но в словах Ола Сазерленда Макси отчего-то почудились то ли угроза, то ли упрек.
— Когда же свадьба? — Ол перевел взгляд на лицо Макси, но по его собственному непроницаемому лицу невозможно было решить, о чем же он думает в данный момент.
Сейчас свадьба почему-то показалась Макси чем-то очень далеким и мало реальным.
— На следующую Пасху.
Сазерленд криво улыбнулся и протянул:
— Еще так не скоро…
Что бы это могло значить? Макси пристально на него посмотрела. Сердце у нее сжалось. Не затевает ли он что-то? Она слишком давно его знает, чтобы его деланно безразличный тон мог ее обмануть. Но, к сожалению, по его лицу ничего не скажешь, как в него ни вглядывайся.
— Мы с Макси долго думали и решили, что этот праздник — самый подходящий день для такого романтического и значительного события, — ответил Майкл вместо нее, ободряюще пожимая ей руку. — А вы сами, Ол, женаты? — с интересом спросил он.
Макси с замиранием сердца ждала его ответа, не смея поднять глаз.
По лицу Ола промелькнула тень, но он тут же взял себя в руки и шутливо развел руками.
— Уже нет. Недавно я присоединился к армии свободных и счастливых разведенных мужчин. Об этом побеспокоилась моя жена. Именно она подала на развод.
— Бывают же глупые женщины, — безапелляционно заявила Рикки, чьи голубые глаза многозначительно и вызывающе смотрели на Ола.
— Я бы так не сказал, — возразил Ол Сазерленд, беря бокал с белым вином. — У нее был повод для развода — она слишком хорошо понимала меня! — И сам засмеялся своей шутке.
Клементина в растерянности смотрела на него, не в состоянии понять, что он имеет в виду, явно недовольная тем, какой оборот принял разговор за столом.
— Вы, наверное, оговорились? Вы хотели сказать, что ваша жена не понимала вас? — пролепетала она.
Макси стало на одну секунду жаль ее. Беседа с хитроумным Олом не всегда была доступна пониманию обычного человека. И она была полностью согласна с будущей свекровью в том, что обсуждение развода Ола вовсе не является интересной темой для застольной беседы.
— Да нет, Клементина, я имел в виду именно то, что сказал, — таинственно изрек Ол и, к удивлению окружающих, не стал больше ничего объяснять.
— Как интересно! — Рука Рикки с длинными ярко накрашенными ногтями играла бокалом. Девушка игриво подмигнула своему соседу и сказала томно: — Ты, наверное, очень плохо себя вел?
— Думаю, моя жена именно так и считала, иначе она не развелась бы со мной.
— Возьмите еще немного лососины, Ол. Я слышала, что вы недавно вернулись из Бразилии. Это правда? Расскажите нам о вашей поездке, это ведь так интересно!
Этим Клементина давала всем понять, что разговор на злополучную тему закончен. И Макси впервые была полностью солидарна с миссис Слейтер. Ведь если бы Ол Сазерленд произнес еще хоть одно слово о своей бывшей жене, то Макси была бы вынуждена выйти из-за стола, вызвав всеобщее недоумение и пересуды.
Потому что этой женой всего шесть месяцев назад была именно она, Макси.
2
— Что-то ты сегодня чересчур тихая, дорогая. Как ты себя чувствуешь? — с нежной заботой в голосе спросил Майкл, внимательно всматриваясь в нее, когда после обеда они вернулись в небольшую комнату для отдыха, чтобы выпить кофе с рюмочкой ликера.
Он сел подле нее на диван, и Макси пододвинулась к нему поближе и положила голову на его плечо. Ощущение его крепкого тела рядом давало ей чувство защищенности и спокойствия. Она старалась не смотреть в ту часть комнаты, где разговаривали Ол и Рикки.
— Да, в общем, неплохо. Может быть, только голова немного побаливает. Не волнуйся, милый, стоит мне как следует выспаться, и все пройдет.
Ей не хотелось понапрасну беспокоить Майкла. В глубине души же она прекрасно понимала, что если в доме присутствует ее бывший муж, то неприятности им просто гарантированы. На значительном расстоянии от него она хотя бы могла немного расслабиться. Слава Богу, ей больше не нужно уклоняться от его сверлящего взгляда!
— Кстати, что ты думаешь о господине Сазерленде? — совершенно неожиданно для Макси спросил Майкл, как будто читая ее мысли.
Он пристально посмотрел через весь зал на свою сестру, откровенно флиртующую с новым знакомым. Эта парочка находилась в противоположном конце комнаты. Оттуда то и дело доносился игривый смех Рикки.
Ах, если бы Макси могла прямо сказать своему жениху, что она вправду думала об этом господине! Но Майкл тогда бы точно был шокирован, так как отношение Макси к мистеру Сазерленду невозможно было сформулировать в цивилизованных выражениях. Конечно, рано или поздно ей придется рассказать Майклу о своих бывших родственных связях с Олом. Но не сейчас. Нет-нет, она была еще не готова к этому.
Может быть, немного странно, что за все пять месяцев, которые они были знакомы с Майклом, Макси ни разу не упомянула о том, что в свои двадцать три года она уже успела побывать замужем и развестись. Сначала, видимо, потому, что обычно люди не торопятся рассказывать об этом первому встречному, а затем, когда они с Майклом подружились и полюбили друг друга, ей было как-то неловко говорить об этом. Ей хотелось забыть о своем первом браке как о дурном сне и никогда не вспоминать.
Но теперь Макси понимала, что после появления Ола в доме Слейтеров она больше не сможет откладывать этот разговор на потом. Странно, что Ол Сазерленд, который никогда не останавливался перед тем, чтобы доставить другому человеку неприятности, не стал раскрывать глаза их хозяев на тот факт, что именно она являлась той самой всеми порицаемой женой, о которой он говорил весь вечер. Ужас на лицах Слейтеров и неловкость Макси в случае обнародования этой информации должны были доставить ему настоящее наслаждение.
Но он почему-то этого не сделал… Это наводит на мысль о том, что Макси стоит ожидать от него еще большего подвоха.
Надо ли удивляться тому, что у нее ужасно разболелась голова?
— В каком смысле? — переспросила она своего жениха, раздумывая над тем, что же ей ответить.
Майкл пожал плечами.
— Ну… Как ты его находишь? Моя сестренка, как я посмотрю, им совершенно очарована, а она вовсе не из числа тех простушек, которым легко вскружить голову. Эта дамочка сама не промах.
Это уж точно. Рикки оправдывало только одно — она не знала этого надутого индюка так же хорошо, как она, Макси, и, видимо, считала его мрачную красоту и высокомерную уверенность в себе необыкновенно привлекательными. И она была далеко не единственной женщиной, которая так заблуждалась!
— Я сомневаюсь в том, что Рикки притащила бы его сюда, если бы он ей не нравился… — Макси все оттягивала ответ, надеясь, что ей в голову придет что-нибудь путное.
Майкл с удивлением посмотрел на нее.