Чумной корабль - Касслер Клайв (мир книг TXT) 📗
Хайди вдруг схватилась за шею, будто ее прижгли сигаретой.
— Выживших нет.
И вновь сияющая улыбка. И воркование.
— Это чудесно, это просто чудо!
У Тома был такой вид, будто у него гора с плеч свалилась. Еще пара недель, дорогая, и все, над чем твой отец и мы столько трудились, станет явью. Мир переродится, и на сей раз
мы своего не упустим.
— Он переродится на наш лад, — добавила Хайди, беря мужа за руку.
Ей было плевать на семьсот восемьдесят три человека — женщин, детей, ушедших на дно вместе с круизным судном, причем многие из них были членами их организации. Что такое семьсот восемьдесят три человека? Пылинка в сравнении с теми, кому еще только предстоит погибнуть.
ГЛАВА 11
Не прошло еще и двенадцати часов с тех пор, как экипаж доложил о затонувшем «Золотом рассвете», умолчав о своей вылазке. У команды Кабрильо пока отсутствовал точный план действий, но намерения были ясны. Они обязаны разгадать эту тайну.
Хоть «Корпорация» и являлась чисто коммерческим предприятием, морально все ее члены руководствовались взглядами Кабрильо. Была на их памяти работа, за которую они не взялись бы, сколько бы им за нее ни пообещали. Бывала и возможность совершить праведный поступок, и деньги здесь не имели значения. Как в былые времена, Хуан предоставил команде возможность покинуть «Орегон» до конца текущего задания. Одно дело рисковать своей жизнью ради торжества добра, и совсем другое — ставить под угрозу жизни других людей. Этого Хуан никогда бы не потребовал от подчиненных.
И, как и раньше, ни одна живая душа на корабле не воспользовалась этой возможностью. За Кабрильо они бы кинулись и в огонь, и в воду. Как бы Хуан ни гордился своим навороченным судном, ничто не сравнилось бы с его признанием своей командой.
Да, они наемники, но также и замечательнейшие люди, что ему когда-либо довелось встретить. Да, они успели набить карманы за эти годы, но остались готовы жертвовать собой вновь и вновь по той же причине, что и во времена службы на государство. Угроза нашему миру растет с каждым днем, и если никто не встанет на его защиту, то это — их работа.
На дорогу из Суэца в Порт-Саид у них уйдет одиннадцать часов, но, как только они туда доберутся, до конечной цели останется всего день.
Воды Красного моря были забиты торговыми судами, входящими и выходящими из Суэцкого канала, и, чтобы не вызывать подозрений, Хуан выставил часовых на мостике, хотя «Орегон» полностью управлялся из командного пункта.
— Вы только посмотрите… — восхитилась доктор Хаксли, выходя из потайного прохода в конце штурманской рубки. Мягкий солнечный свет скрывал признаки страшной усталости на ее лице.
- Как там дела у нашей пациентки? — поинтересовался Кабрильо, развертывая потрепанную карту над старым исцарапанным столом.
— С ней все будет в порядке. Если симптомы не проявятся к утру, ее можно будет выпустить из изолятора. Вы-то как?
— Горячий душ да крепкий сон — вот моя панацея. — Хуан зафиксировал карту клеммами, ведь стандартные зажимы со штурманского стола были сняты, придавая «Орегону» еще более обветшалый вид. Когда речь шла о маскировке корабля, ни одна мелочь не ускользала от внимательного глаза Кабрильо. — Вы разузнали еще что-то о ней?
— Линда как раз составляет отчет, включая не только мои записи, но и всю добытую Марком и Эриком информацию. Сказала, отчет будет готов через полчаса.
Хуан глянул на часы, не обращая внимания на стрелки.
— Я думал, это займет не меньше двух часов.
— Ну, Мерф и Стоун работают несколько продуктивней.
— О, дай угадаю: пытаются впечатлить юную мисс Даль своими необыкновенными способностями?
Хаксли кивнула:
— Я их теперь называю братьями Харди [5].
Через пару секунд до Хуана дошла шутка, и он расхохотался.
— Точно-точно, они самые.
Джулия улыбнулась, морща носик, как маленькая девчонка.
— Я знала, что вам понравится.
Древний интерком на стене крякнул, словно попугай-астматик.
— Председатель, это Линда.
Хуан ладонью надавил на кнопку.
— Слушаю тебя, Линда.
— Я в зале заседаний, у меня все готово. Эрик и Мерф уже
здесь. Ждем только вас, Макса и Джулию.
— Хакс тут, со мной. А Макса я в последний раз видел в его кабине, он опять ссорился с бывшей.
— Пошлю за ним Эрика.
— Будем через минутку. — Хуан повернулся к Хаксли. — Ты иди, я скоро.
Спрятав руки в карманы халата, Джулия вошла в лифт, идущий к командному пункту, — кратчайшему пути к залу заседаний.
Хуан вышел на крыло мостика. Легкий ветер трепал хлопковую рубашку, и он почуял едва уловимый дух пустыни откуда- то издалека. С детства к пустыням его тянуло ничуть не меньше, чем к морю. Обе стихии суровы и независимы, но с незапамятных времен люди пускались в отважные странствия ради добычи и исследований.
Родись он в другое время в другом месте, Кабрильо мог бы вести караваны верблюдов через бескрайнюю Сахару или Руб-Аль-Хали в Саудовской Аравии. Его притягивала неизвестность, таившаяся за каждым барханом или за каждой волной.
Хуан не мог знать, куда приведет их расследование катастрофы на «Золотом рассвете». Но он не позволит убийству сотен людей так просто сойти с рук неведомым негодяям. Его ребята без устали собирали всю информацию, и через пару минут у них уже будет план действий. Выработав стратегию, они приступят к его выполнению с военной точностью. Уж это они умели. Стоя здесь, на мостике, опершись руками на горячие перила, Хуан в последний раз позволил себе отдаться наплыву чувств. На со- вешании придется взять их под контроль и направить в мирное русло, но сейчас гнев и неистовая ярость бушевали у него в груди Сердце кровью обливалось, стоило подумать о смерти всех этих невинных людей. Пусть сейчас он и понятия не имел, кто стоит за этим, но «Корпорация» скоро выйдет на след этих извергов, и тогда пощады не ждите.
Хрустнули костяшки пальцев, и он ослабил хватку. Металл оставил глубокие следы на ладонях. Хуан слегка потряс руками и сделал глубокий вдох.
— Пора.
Зал заседаний наполнял аппетитный аромат пряностей. Корабль проплывал не так далеко от Африки, и в этот раз Морис решил порадовать их эфиопской кухней. На столе красовалась горка ынджеры — рыхлых лепешек-блинов из кислого теста, — а также десятки соусов, как холодных, так и горячих, дымящихся. Ну и, конечно же, цыпленок, тушеная говядина, чечевица, турецкий горох и пикантные блюда из йогурта. Есть это надо так: берешь лепешку, зачерпываешь немного рагу, скручиваешь, как сигару, и с удовольствием жуешь. Правда, так недолго и испачкаться, и Хуан даже подозревал, что Морис специально подал эти блюда, чтобы потешиться над знатной обжорой Линдой, уплетающей все за обе щеки.
Будучи ветераном британского Королевского флота, Морис свято соблюдал английскую традицию грога на судне, роль которого сегодня играли янтарные бутылки эфиопского медового вина — тэжа, — чей приторный вкус мог перебить любую самую острую специю.
«Мозговой трест» Кабрильо — Хэнли, Росс, Сэн, Хаксли и Стоун с Мерфом — расселся за столом. Внизу, в арсенале, Линкольн проводил свой собственный брифинг с командой «котиков». Хуану кусок в горло не лез, так что он лишь пригубил бокал вина ради приличия. Подождав, пока остальные наполнят тарелки, он наклонился вперед, призывая всех слушать.
— Как вы все знаете, перед нами стоят две разные, но, возможно, чем-то связанные между собой проблемы. Во-первых, мы должны вырвать сына Макса из лап респонсивистов в Греции. С помощью спутников и предоставленных Марком и Эриком данных Линк со своими парнями уже разрабатывают план тактической атаки. Что будем делать, когда заберем Кайла?
5
«Братья Харди» — серия детских детективов, написанных различными литературными «призраками» под псевдонимом Франклин У. Диксон. Выходит с 1927 года в США.