Пылкие слова - Уокен Джанин (чтение книг TXT) 📗
И все же… Если нельзя чем-то владеть вечно, то можно насладиться хотя бы сейчас. В последние часы ей показалось, что их помолвка не такая уж фиктивная. За одну-единственную ночь она сможет получить столько любви, что воспоминаний хватит на целую жизнь. Она медленно повернулась. Молча. Слова были не нужны.
Люси видела борьбу, что шла в его душе, видела, как глаза из светло-голубых становятся темно-синими. Берт стиснул зубы и замотал головой, но как-то неубедительно.
Тогда Люси, не спуская с него глаз, шагнула ему навстречу и протянула руку. Берт схватил ее и поднес к губам.
— Если бы я выбирал для тебя обручальное кольцо, оно было бы точно таким же. Обещающим…
Потом он поцеловал ее. Поцелуй был испепеляюще жарким, и она сразу же воспламенилась, тая в его огне. Люси прижалась теснее, раздраженная разделяющей их одеждой. Он, видимо, чувствовал то же самое и резко стянул через голову ее рубашку. Следующими были шорты… Когда они легли, их уже больше ничто не разделяло.
Когда его пальцы нежно коснулись затвердевшего соска, Люси застонала. Никогда еще она не чувствовала себя такой уязвимой, такой беззащитной перед ним.
— Не волнуйся, Принцесса, — прошептал Берт, словно почувствовав ее колебание, ее страх перед неизвестным. — Я не сделаю тебе больно. Я никогда не сделаю тебе больно.
Но он ошибался. Знает он об этом или нет, но настанет момент, когда он сделает ей ужасно больно. Она улыбнулась ему, смахивая темные взъерошенные волосы с его лба.
— Все в порядке, — прошептала Люси. — Я хочу тебя. Я хочу, чтобы ты любил меня.
Потом она поцеловала его, поцеловала со всей страстью, на которую была способна. И Берт медленно, с величайшей осторожностью, придал ее словам физическое выражение, раскрывая перед ней высоты и глубины любви.
В ту ночь он подарил ей бесценное сокровище, найти которое невозможно даже с помощью самых точных карт.
Берт подарил ей любовь.
10
Люси проснулась от настойчивой телефонной трели. Что за мерзкий звук! Она протестующе заворчала и перевернулась, дотягиваясь до трубки.
— Алло? — сказала она, зевая.
— Люси, почему всякий раз, когда я тебе звоню, ты говоришь так, словно еще не проснулась?
— Папа? — Ее глаза широко раскрылись. — Нет! Я уже встала.
— Ты и в прошлый раз это говорила. Я не верю тебе сейчас, как не верил раньше.
Она потянулась за простыней, украдкой поглядывая на Берта. Тот лежал на животе, одной рукой обнимая Люси. — Что случилось, папа?
— Хороший вопрос. Это я должен тебя спросить. Я только что вернулся в город и прочел твои сообщения. Мне кажется, что настало время поговорить. С глазу на глаз.
О Боже! Люси зажмурилась, крепко вцепившись в трубку. Сообщения в последнее время были слишком… краткими. «Все в порядке», похоже, не сработало.
— Когда? Когда ты хочешь встретиться?
— Сейчас самое время, — последовал быстрый ответ. — Почему бы мне не зайти в твою комнату?
— Что?! — Она вылетела из постели, обернувшись простыней. Берт приподнялся и сел, проведя ладонью по заросшему подбородку. — Ты здесь, в отеле? Ты хочешь поговорить прямо сейчас?
— Прямо здесь и прямо сейчас. В каком ты номере, Люси?
Ей потребовалось несколько секунд, чтобы найти в себе силы ответить. Берт смотрел на нее пристальным, оценивающим взглядом.
— Это… это на втором этаже. Президентские апартаменты.
— Увидимся через пару минут, — отрывисто сказал Саймон, и наступила тишина.
— В чем дело? — спросил Берт.
— Саймон в отеле! Он поднимается сюда.
Берт мгновенно оценил обстановку.
— О'кей, Принцесса. Одевайся, а потом заправь постель. Я уберу одежду.
— Берт, я… — Ей так много хотелось сказать. Но даже если бы она нашла нужные слова, времени не оставалось.
Он подождал, потом спросил:
— Что случилось, дорогая?
Люси покачала головой.
— Ничего. Поговорим потом.
За считанные минуты они привели спальню в порядок и оделись. Берт бросил последний взгляд вокруг и посмотрел на нее.
— Ты в порядке? — спросил он озабоченно.
Люси пожала плечами.
— Он мой отец. Все будет нормально.
— Я не о том, и ты это знаешь, — возразил Берт.
— У нас нет времени для разбирательства! — воскликнула Люси, теряя с таким трудом восстановленное душевное равновесие. — Мы взрослые люди, и мы занимались любовью. Что в этом экстраординарного?
— Ты была девственницей, Люси. Ты думала, что я этого не замечу?
Она уставилась на него.
— Если ты считаешь, что я жалею о происшедшем, то ошибаешься. Я рада, что мы занимались любовью. Если ты испытываешь сожаление…
— Сожаление! — Берт пересек комнату и, взяв ладонями ее лицо, притянул к себе. Но прежде чем он успел сказать что-то еще, раздался стук в дверь.
— Пожалуйста, уходи, — прошептала Люси умоляющим голосом.
— Я могу остаться, если хочешь.
— Не надо.
Он посмотрел на нее так, словно собирался поспорить, потом быстро поцеловал и отпустил.
— Позови меня, если нужно.
Люси дождалась, пока за ним закроется дверь, разделяющая их комнаты, и поспешила открыть Саймону.
— Привет, папа.
— Привет, Люси. — Он окинул ее быстрым внимательным взглядом, прежде чем переступить порог и осмотреться по сторонам.
— Впечатляет. — С этими словами Саймон повернулся к дочери. — Доклад готов?
Люси на секунду зажмурилась, как перед прыжком в воду. Она знала, что этот момент когда-нибудь наступит.
— Да, готов. Ты хотел узнать, как можно скопировать Блу-Пайнтриз, и ответ прост. Никак.
Саймон издал возмущенное фырканье.
— Думай головой, Люси. Я не приму от тебя никакой отговорки.
Она похолодела от страха.
— Что ты имеешь в виду? Какая отговорка?
Он ответил не сразу, продолжая пристально рассматривать дочь.
— Ты больше ничего не хочешь мне сказать? Например, сделать маленькое признание?
Люси задохнулась от ужаса. Неужели отцу известно о прошедшей ночи? Как он мог узнать?
— О чем ты говоришь?
— Я говорю о Берте Чансее.
Она уставилась на него, пораженная.
— О Берте?
— Так ты признаешь это?
— Конечно, признаю. — Правда, она толком не понимала, в чем следует признаться. — Я наняла Берта, чтобы он помог мне с докладом, если ты это имеешь в виду.
— Ты? Наняла? — Саймон посмотрел на нее с недоумением. — Этот человек стоит целого состояния. Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что наняла его?
Люси не могла скрыть своего удивления.
— Состояния? Нет, ты его с кем-то путаешь. Я говорю о Берте Чансее. Он ездит на мотоцикле и носит старые джинсы. Живет в ветхом коттедже на окраине города…
— Он может носить какие угодно джинсы, но его «Харлей» — очень дорогая штука. А кроме коттеджа у него есть шикарный особняк и счет, которому позавидовал бы Крёз. — Саймон поджал губы. — Ты что, и в самом деле не знаешь, кто он такой?
— Он… он родом с этого острова, — пробормотала Люси. — Он из тех, кто владеет нужной нам информацией…
— Похоже, твой отец пытается объяснить тебе, что я — Берт Чансей Сансон.
Люси медленно повернулась и увидела Берта. Он стоял в дверном проеме, лицо его было серьезным и непроницаемым, а глаза холодно-голубыми. Неужели всего несколько часов назад этот человек сжимал ее в объятиях, страстно любил ее? Сейчас перед ней был незнакомец.
— Ты — «Сансон бэнкер»? — прошептала Люси помертвевшими губами.
— Конечно, он самый, — хмыкнул Саймон. — Уж не знаю, как ты попалась ему в лапы, но это был, наверное, его счастливый день. Ну и как, помог он тебе с докладом?
— Это правда? — повернулась Люси к Берту, — Та информация, что ты давал мне… она вся ложная?
— Не вся.
— Просто нужно отделить факты от вымысла, так? — спросил Саймон. — Хитро, Чансей. Очень хитро. Я когда-то помешал твоему бизнесу, а теперь ты пытаешься сокрушить меня.
— Не совсем так, — спокойно возразил Берт. — Все, что я сделал, — это не позволил тебе нарушить жизнь острова.