Ее любовная связь - Стоун Джиллиан (лучшие книги читать онлайн бесплатно TXT) 📗
Как видно, он был не в состоянии справиться со своими плотскими устремлениями в отношении этой женщины. Она его возбуждала!
— Придворные в Бирме?
— Ммм... красивые женщины с большим опытом. — Зено притянул Кэсси к себе. — У меня есть предложение... некий компромисс. — Он провел ладонью по ее спине. — Я должен снова убедительно просить вас избегать любых контактов с лордом Деламером и его сворой, включая вашего бывшего деверя Джеральда Сент-Клауда.
Он заметил, как блеснули ее глаза.
— По этому поводу я не буду с вами спорить.
— Это означает отказ от раутов, музыкальных вечеров, приглашений на чай, благотворительных балов, исключая случаи, когда по каким-либо непредсказуемым причинам необходимо присутствовать. — Зено продолжал говорить настойчивым тоном. — Поймите, вы находитесь в опасности. Скорее всего Деламер считает, что из его разговора в библиотеке Стэнфилда вы слышали больше, чем на самом деле. Ваше знакомство со мной лишь увеличивает риск.
— Вы же установили за мной слежку. — Кэсси слегка отстранилась. — А вам известно о вчерашнем происшествии?
Она прикусила нижнюю губу.
— Известно, — спокойно подтвердил Зено.
Она выгнула изящную бровь.
— А вы не слишком любопытны?
— Это моя профессия. Я не могу быть равнодушным к происходящему вокруг.
Кассандра поджала губы. Зено уже заметил, что так она пытается скрыть свои чувства. Что это было на этот раз — возмущение, разочарование, изумление? Но ему нравилось такое выражение ее лица — при нем на щеках Кэсси появлялись хорошенькие ямочки. Помолчав, она слегка придвинулась и настороженно спросила:
— Гордитесь собой, да?
И коснулась пальцами его жилета.
Зено ухмыльнулся:
— Горжусь.
Его взгляд опустился на ее бледные губы. Кэсси, в свою очередь, тоже посмотрела на его рот.
— Сегодня вы немногословны.
Он должен получить ее! По крайней мере... Он резким движением притянул Кэсси к себе, поцеловал долгим, глубоким поцелуем и не сразу выпустил из объятий.
— Если вы согласитесь сотрудничать, то получите награду. Новое задание.
— Какое?
— Вы ведь не кисейная барышня, падающая в обморок при любой неприятности. — Он пригладил колечки волос у нее на виске. — Кэсси, вы решительная и отчаянная женщина. К тому же красавица. Волевая, прискорбно эмансипированная, независимая — называйте это как угодно. А раз неприятности следуют за вами по пятам, мне придется подогнать свой распорядок под ваш. Вот почему я думаю, что вам придутся по вкусу приключения в обществе детектива Кеннеди.
— Вы меня заинтриговали. Продолжайте.
— На сегодняшний вечер запланирована слежка кое за кем, а у меня, к несчастью, нет связи с двумя агентами. Придется нам с вами занять их место. Мы сейчас идем по следу — ищем явочную квартиру анархистов. Вам придется позаимствовать кое-какие вещи из гардероба своей горничной. Пусть будет повульгарнее. — Он поцеловал ее в кончик носа. — Ну, что скажете? Составьте мне компанию. Займемся вместе сыщицкой работой. То есть если у вас, конечно, не запланировано какое-нибудь светское развлечение. Я надеюсь, что нет.
— Но вы же сами только что заявили, что я не должна принимать участия в светской жизни. — Она ответила ему игривым поцелуем. — Сколько у меня времени, чтобы подготовиться?
У Кэсси загорелись глаза. Зено почувствовал такую нежданную радость, что снова ухмыльнулся:
— Вполне достаточно. Я зайду за вами не раньше чем стемнеет.
С лестницы донесся легкий звук шагов. Служанка внесла в студию поднос с угощением.
— Давайте за чаем поговорим о чем-нибудь другом. — Кассандра расчистила место на низеньком столике. — Меня волнует очень важный вопрос...
— Да, Кэсси?
Он прошелся вдоль стены комнаты.
Небольшая гостиная рядом со студией хранила в себе дух парижской квартиры. На полированных полах не было ковров. Континентальная мебель включала в себя шезлонг и обитые шелком французские кресла. На позолоченных мольбертах были выставлены картины в рамах. На всех полотнах бушевали краски, нанесенные смелыми, энергичными мазками. Некоторое время Зено внимательно их рассматривал.
— Какой чай вы пьете, Зено?
— Это и есть ваш важный вопрос? — Ответом ему послужил раздраженный взгляд. — Со сливками и без сахара.
Он взял из ее рук чашку.
— Вопрос о большой двери здесь, на втором этаже. Она ведет в никуда. — Кэсси опустила чашку себе на колени и помешала чай. — Должна признаться, что я несколько недель размышляла, зачем она существует, но так и не пришла ни к какому выводу.
Зено усмехнулся:
— Ах вот что... Это и есть серьезная проблема?
— Вот именно.
— Странное архитектурное решение, правда? Кэсси, вы наверняка догадались, что у нас с вами есть смежные комнаты. Но вам нечего опасаться, вы от меня в безопасности. Дверь невозможно открыть.
— Почему это? — хмыкнула Кэсси.
— Боюсь, я потерял ключ, — виновато улыбнулся он, — Когда-то давно ваши и мои апартаменты были одним жилищем. Их разделили на две части как раз перед тем, как я купил этот дом. Несколько лет назад я провел и здесь, и у себя некоторые усовершенствования, в основном в ванных и кухнях. Тогда планировалось заложить этот проем, но, боюсь, дело так и не было доведено до конца. Именно эта дверь беспокоит вас?
Она усмехнулась:
— О Господи, конечно, нет. Двери в никуда, которые куда-то ведут? Мне нравится такая архитектурная странность. Напоминает Льюиса Кэрролла, правда? Как будто наши два мира — «Зазеркалье» по отношению друг к другу.
— Зак, ну, честное слово, неужели опять? — ворчала Кэсси, сидя рядом с Зено в простой наемной коляске.
Она стояла в темном переулке. Кэсси решила, что это где-то в районе доков.
— Ну-ка повтори еще разок, — попросил Зено. — Просто чтобы посмешить меня.
— Почему ты называешь это легендой?
— Это прикрытие, выдуманная биография.
— А можно спросить, какая у тебя легенда? — язвительным тоном поинтересовалась она.
Зено удивленно сдвинул на затылок кепку и почесал голову.
— Ты права. Тебе тоже необходимо ее знать. — Он ухмыльнулся и гнусавым голосом продолжил: — Я? Я-то Дерек Фергюсон. Пашу на миссис Джеффрис. У нее самый лучший бордель в здешних местах. Она и твоя хозяйка, моя французская кошечка.
Его просторечный выговор позабавил Кэсси.
— Так вы из Шотландии, мистер Фергюсон?
— Точно. И знаю по-тамошнему. По-здешнему говорю нечисто. Никак не выучусь. — Он застенчиво улыбнулся. — Сам не знаю почему.
— Ну, посмотрим, — с насмешкой произнесла Кэсси. — Джекил и Хайд... Фергюсон и Кеннеди? В чем разница, Дерек?
На лице Зено появилась скупая улыбка.
— Ясное дело, я Дерек. Просто не хочу, чтобы ты, крошка, влипла в историю, если придется вкалывать. Надо поучиться. Ну-ка посмеши меня, крошка!
Кэсси кивнула. Ей нравилось новое развлечение. Участие в этой операции казалось вовсе не сложным. Зено сказал, что сегодня они действуют наобум и мало надежды, что им выпадет удача.
Час назад они встретились во дворе. Кеб отвез их на вокзал Чаринг-Кросс, где они расплатились с кебменом, прошли несколько кварталов и сели в убогую пролетку. Кэсси сообразила, что возница тоже член группы прикрытия, только когда они прибыли в точку, которую Зено назвал «пункт назначения».
— Имя? — спросил он.
— Эмили Сегюр.
Кэсси постаралась изобразить французский акцент.
— Место рождения?
— Франция, месье. Маленькая деревушка возле Авиньон.
— Сколько времени ты в Лондоне?
— О-ля-ля! Как будет сказать два мьесяц?
— Приятный акцент, мадемуазель Сегюр. А я кто такой?
— Дерек Фар-гуу-сон. Мой защита. Эскорт, де-фанс...
— И сколько ты зарабатываешь?
Кэсси скорчила забавную мину.
— Я думать, месье, — вы не иметь столько.
На этот раз Зено расхохотался.
— Ты врожденная шарлатанка, Эмили.
На Кэсси было короткое красное пальто в талию. Зено начал его расстегивать.