Скандальные желания - Хойт Элизабет (книги онлайн полностью бесплатно .TXT) 📗
Позже днем баронесса Изабель Бекинхолл шагнула из кареты на мостовую и увидела перед собой полуголого нищего, лежавшего в сточной канаве. Она содрогнулась и спросила:
– Амелия, дорогая, ты уверена, что мы не ошиблись адресом?
– Конечно, – ответила леди Кир. Выйти из кареты ей помог мускулистый красавец лакей. Она махнула ему рукой и добавила: – А если видишь что-то неприятное, просто отводи взгляд.
Изабель мрачно огляделась:
– Значит, мне придется все время идти с закрытыми глазами. Почему вы выбрали для приюта такое страшное место?
– Ну, – сказала Амелия, – почти все наши воспитанники родом отсюда, из Сент-Джайлза, так что особого выбора у нас не было, чего, к счастью, нельзя сказать о доме. Сейчас мы строим новый, вот только дело идет слишком медленно. Все же я надеюсь: через месяц детки переедут в новое здание. – С этими словами она важно направилась к очень неприглядному строению и постучала в такую же убогую дверь.
Изабель вздохнула, подобрала повыше юбки и направилась следом за ней. Это было ее первое посещение сиротского приюта, и теперь ей казалось, что оно же будет и последним. Амелия долго уговаривала ее присоединиться к благотворительному обществу, которое помогало сиротскому приюту Сент-Джайлза. Она была там одной из главных дам-попечительниц и так восторженно отзывалась об их работе, что Изабель тоже решила попробовать.
Она глянула на подругу. У них была солидная разница в возрасте, и хотя Амелия скорей согласилась бы умереть, чем признаться, в каком году она родилась, судя по тому, что ее сыну исполнилось тридцать пять, ей самой было не меньше пятидесяти.
Изабель в свои тридцать два года выглядела на ее фоне совсем юно, но, несмотря на это, у женщин было много общего. Они обе очень рано вышли замуж за мужчин гораздо старше себя и вскоре потеряли их. Если верить слухам, Амелия была не так счастлива в браке, как она и ее дорогой Эдмунд. Кстати, их мужей объединяла одна общая черта: они оба были баснословно богаты. И, хотя после смерти их титулы и поместья перешли по наследству к другим родственникам, они оба позаботились о женах и оставили им приличное состояние.
Потому-то Изабель сегодня пригласили на собрание благотворительного общества, опекающего сиротский приют Сент-Джайлза. Для вступления в него требовалось только одно: чтобы дама была богатой и из хорошей семьи.
Убогая дверь открылась, и на пороге появилась девочка лет тринадцати. Взгляд у нее был не по-детски серьезным.
– Доброе утро, миледи, – присев в реверансе, сказала она.
Амелия позволила себе коротко улыбнуться в ответ.
– Доброе утро, Мэри Уитсан. Изабель, это мисс Мэри Уитсан, самая старшая девочка в приюте и незаменимая помощница для управляющего домом, мистера Мейкписа, и его сестры, миссис Холлинбрук. Мэри, это леди Бекинхолл.
– Здравствуй, Мэри, – радушно поприветствовала ее Изабель.
– Знакомство с вами – большая честь, миледи. – Мэри опять присела в реверансе, а потом глянула на Амелию. Та ободрила ее кивком головы, и девочка улыбнулась.
Ее серьезное лицо словно засияло изнутри. У нее были очень густые темные волосы и чистая светлая кожа. Изабель не сомневалась, что, когда минует неуклюжий подростковый возраст, Мэри превратится в настоящую красавицу.
– Пожалуйста, проходите, – сказала девочка.
Дамы вошли в коридор. Он был таким узким, что там едва могли разминуться двое человек. Заметив трещины на стенах и отвалившуюся штукатурку, Изабель поморщилась. Конечно, новый дом для приюта просто необходим.
Мэри повела их вверх по лестнице, и скоро они очутились в просторном помещении.
– Это классная комната, – сказала Амелия, – но мистер Мейкпис любезно разрешил нам использовать ее для собраний общества. Мы приезжаем сюда раз в неделю.
– Понятно, – пробормотала Изабель, оглядывая бедное помещение. Она увидела трех дам, сидевших на довольно шатких стульях.
– Я понимаю, – прошептала Амелия, словно прочитав ее мысли, – это не самое удобное место для встреч, но зато мы можем сразу получать отчеты от мистера Мейкписа, проверять, все ли в порядке с детьми, как их кормят, где они спят и так далее. Ах, леди Геро, добрый день, – сказала она высокой молодой даме, касаясь щекой ее щеки. – Геро, это леди Бекинхолл. Изабель, ты знаешь леди Геро?
– Конечно. – Изабель присела в реверансе, стоявшая перед ней дама ответила тем же. – Я дружу с вашей кузиной, мисс Батильдой Пиклвуд. Насколько мне известно, вы главная попечительница общества?
Леди Геро кивнула. На ней было очень элегантное платье, серый и лавандовый цвета которого подчеркивали великолепный светло-рыжий оттенок волос женщины.
– Поздравляю вас с недавним бракосочетанием, миледи.
Бледное лицо леди Геро порозовело.
– Спасибо, леди Бекинхолл. Разрешите представить вам мою сестру, леди Фиби Баттен.
Мисс Баттен выглядела совсем ребенком. Она была полной, глаза у нее косили, а еще бедняжка явно плохо видела и все время щурилась. И все же девушка радостно улыбнулась, присела и сказала:
– Рада знакомству, миледи.
Изабель улыбнулась и кивнула ей в ответ, а леди Геро продолжила, изящным жестом указывая на красивую темноволосую женщину:
– А это сестра моего дорогого мужа, леди Маргарет… – Но тут дверь в комнату открылась, и юный голос воскликнул:
– Боже мой! Какое ужасное место!
Изабель повернулась и увидела на пороге Пенелопу Чедвик.
Леди Пенелопа редко когда заходила в комнату без шума – это казалось ей слишком скучным. С того момента, как три года назад она начала выезжать в свет, ее признали первой красавицей города. У леди Чедвик были блестящие черные волосы, губы, похожие на бутон роз, и фиалково-фиолетовые глаза.
Она сбросила с плеч бархатную накидку, отороченную лебяжьим пухом, и кинула ее стоявшей позади девушке. Все дамы в комнате чуть не ахнули, увидев ее платье. Плотно облегающий фигуру лиф из парчи цвета шампанского был искусно расшит розовыми и золотыми нитями. Из-под подола кокетливо выглядывала нижняя юбка, украшенная такой же изысканной вышивкой. Весь этот наряд стоил не меньше двух сотен гиней.
Но это было неудивительно – ведь отцом леди Пенелопы являлся не кто иной, как граф Брайтмор, один из самых богатых людей Англии. По слухам, на ее приданое можно было купить королевский замок.
– А чай будет? – Леди Пенелопа огляделась по сторонам, словно ожидая, что поднос может прятаться где-то в углу. А когда ничего не нашла, мило надула губы и сказала: – Подкрепиться сейчас было бы очень кстати. Я ужасно измучилась, пока ехала в карете. Кажется, кучер так и норовил заехать в каждую яму на мостовой. И, о боже, этот Сент-Джайлз!
Тут девушка всплеснула руками и закатила к потолку прекрасные глаза, словно ужасы этого округа лишили ее последних сил. Однако длилось это представление недолго. Через несколько секунд она повернулась к сопровождавшей ее девушке, которая расправляла драгоценную накидку, и сказала:
– Артемис, иди и узнай насчет чая. Я уверена, что ты тоже устала от поездки. Нам всем надо подкрепиться.
– Да, Пенелопа, – сказала она и исчезла за дверью.
– И спроси насчет угощения! – крикнула ей вслед леди Чедвик. – Я была бы не прочь съесть парочку симпатичных пирожных.
– Хорошо, – ответила ей Артемис.
Изабель отметила, что, хотя леди Пенелопа и сказала про усталость компаньонки, это, однако, не помешало ей послать женщину за чаем. Амелия меж тем представила капризной красавице всех собравшихся дам. Поняв, что главная тут леди Геро, Пенелопа заявила ей:
– Я лично не совсем уверена, что мы поступаем правильно, собираясь в таком месте. – Она с опаской села на скрипучий стул. – Это может быть опасно.
– А я уверена, что нам никто не угрожает, – ведь мы приезжаем в Сент-Джайлз днем, в сопровождении слуг, – ответила леди Геро. – Разумеется, после заката солнца тут делать нечего.
Леди Пенелопа драматично повела плечами и сказала: