Ночь в его объятиях - Дэр Тесса (книги txt) 📗
«Сосредоточься, Брэмвелл!» — одернул он себя.
А ее белые груди с дерзко торчащими розовыми сосками… Они так прекрасно лягут в его руки…
«Сосредоточься на чем-то еще, болван!»
Усевшись на ближайший валун, Брэм начал стаскивать с себя сапоги. Избавившись от них, он закатал рукава по локоть. Одетый только в бриджи и рубашку, цепляясь за песчаную поверхность босыми ногами, он подошел к самому дальнему концу скалистой гряды, которая выдавалась над морем.
— Подожди, — вмешался Колин. — Что ты делаешь? Я ведь знаю, все идет не так, как ты планировал.
Брэм закатил глаза.
— Я просто собираюсь исследовать этот путь. Ведь все так разволновались из-за моего предложения изучить его из шлюпки.
— Я не волнуюсь, — ответил Колин. — Но, с другой стороны, я не настолько глуп, чтобы гулять по краю утеса.
— Вот и хорошо. Я думаю, мы сможем побыть какое-то время порознь.
Брэм прошел настолько далеко, насколько смог, и занялся изучением местности. Как сказали ему Финн и Руфус, до окончательного разрушения каменные ступеньки вели вниз с самого утеса. И сейчас никто не сможет подняться на этот утес без специального оборудования. Наверное, только на крыльях.
Удовлетворив свое любопытство, Брэм вскочил на валун и оказался перед мужчинами. На нем не было знаков офицерского отличия, но его властная манера поведения и голос вполне соответствовали его званию.
— Слушать всем! Когда я отдаю приказ, он исполняется, ясно? Сегодня последний день, когда я допускаю минутную слабость со стороны любого из вас. Бормотание, хмыканье, уклонение от прямого ответа и ерзание, а также слова «спросите у мисс Финч» — все это в дальнейшем будет поводом для немедленного увольнения без оплаты. Всем все понятно?
Мужчины молча закивали. Брэм же ткнул большим пальцем себе в грудь.
— Теперь я ваш лорд и командующий. Когда я говорю — маршировать, вы маршируете. Когда я говорю — стрелять, вы стреляете. И не важно, что мисс Финч думает об этом… Если я говорю — прыгнуть с этого утеса, вы прыгаете вниз с улыбкой!
Прежде чем спуститься с валуна, он в последний раз взглянул вниз, на бухту. Все леди качались на волнах прохладного и соблазнительного, кристально-синего моря. Одна, вторая, третья…
Брэм вдруг нахмурился. А затем его сердце замерло. Он насчитал только одиннадцать дам.
Глава 11
— Что там делает лорд Райклиф? — спросила Шарлотта, указывая на утес. — Подглядывает за нами? И где его одежда?
— Я не знаю.
Прищурившись и продолжая шагать по воде, Сюзанна увидела, как босой Брэм медленно приближается к краю утеса.
— Он выглядит очень мрачным и серьезным.
— Он всегда так выглядит.
Она вдруг услышала крик лорда Пейна.
— Не делай этого, Брэм! — закричал Пейн. — Есть так много всего на свете, из-за чего стоит жить!
Дамы завизжали, когда Райклиф, очевидно, игнорируя своего кузена, присел — и прыгнул вниз.
— О Боже! — Сюзанна смотрела на его рискованный прыжок в море. — Он сделал это… Он понял, насколько безнадежны все мужчины, и это привело его к самоубийству.
Мощный всплеск свидетельствовал о том, что он вошел в воду. И она могла только молиться, чтобы это не было прелюдией к столкновению… с чем-то еще. Все побережье было скалистым, а бухта — в особенности. Ох, скорее всего он ударился головой о валун и уже никогда не всплывет на поверхность…
— Беги за помощью, — сказала она Шарлотте, подобрав подол своего купального костюма. — Позови мужчин и скажи им, чтобы шли вокруг по тропинке.
— Но… но я не одета. Что скажет мама?
— Шарлотта, не время быть такой чувствительной. Вопрос жизни и смерти, ясно? Сделай так, как я говорю.
Сюзанна вошла в море и поплыла к тому месту, где Брэм исчез в воде. Она разрезала волны быстрыми уверенными гребками, но ей мешал проклятый купальный костюм, который она все еще носила ради скромности. Тяжелая ткань то и дело опутывала ее лодыжки.
— Лорд Райклиф! — позвала Сюзанна, приблизившись к основанию утеса. Она остановилась и начала вертеться в воде, глядя по сторонам. Но все было напрасно, она видела только скалы. Сюзанна снова закричала: — Лорд Райклиф, с вами все в прядке?!
Никакого ответа. Внезапно ее юбка, за что-то зацепившись, потащила ее вниз. Наглотавшись морской воды и вынырнув, она начала кашлять, отплевываясь.
— Брэм! — кричала она теперь в отчаянии. — Брэм, где вы?! Вы ранены?!
Внезапно она увидела, что он прорвался сквозь толщу воды и вынырнул прямо перед ней.
Сюзанна вздохнула с облегчением.
— Брэм, черт возьми! Почему вы…
— Где она? — перебил он, осматривая бухту.
— Кто?
— Номер двенадцать.
Сделав глубокий вдох, Брэм ушел под воду. А Сюзанна, изумленная, осталась покачиваться на волнах.
Номер двенадцать?.. В этих словах не было никакого смысла. А может, повторяется та нелепая история с бомбежкой овец?
Он всплыл на поверхность и пробормотал:
— Нужно найти ее… Темноволосую девушку.
Минерва! Теперь все было ясно. Брэм искал Минерву Хайвуд. Он прыгнул с утеса, чтобы спасти ее. Храбрый, героический, бесшабашный… заблуждающийся идиот.
— Я посмотрю там.
Он поплыл в сторону валунов.
— Подождите! — крикнула Сюзанна. — Брэм, я могу объяснить!.. Она не утонула!
— Но она была здесь. Теперь ее нет.
— Да, понимаю. Но если вы…
Брэм сделал глубокий вдох и погрузился снова. Казалось, прошла вечность, прежде, чем он опять появился. У этого человека объем легких, как у кита.
Сюзанна быстро поплыла к нему, чтобы он снова не ушел под воду.
— Брэм, подождите! — Она схватила его сзади за рубаху. — С ней все в порядке! — прокричала она ему прямо в ухо. — Слушайте меня! Номер двенадцать, то есть Минерва Хайвуд… Она жива, и с ней все в порядке.
— Где? — спросил он, задыхаясь.
— Тут недалеко есть пещера. Вон там, видите? Вход находится под водой во время прилива, но я показала ей, как проплыть в нее. Она ищет там камни. Геология… Помните?
— Геология? А… конечно.
Он пытался восстановить дыхание.
— Как мило с вашей стороны… — Сюзанна прижалась щекой к его плечу. — Очень мило, что вы хотели помочь ей.
— Но с ней все в порядке?
— Да, конечно.
«И с вами тоже, слава Богу», — добавила она мысленно.
После нескольких тяжелых вздохов он вдруг сказал:
— Вы в безопасности, так что можете отпустить меня. Здесь достаточно мелко, так что вполне можно стоять.
И тут Сюзанна наконец поняла, что вцепилась в него руками да еще и обвила его бедра ногами… точно сумасшедший осьминог.
— О-о… — Обидевшись, она отодвинулась от него и опустила ноги. — Пожалуй, это было… немного неприлично.
Сюзанна подняла глаза и увидела, что теперь он уставился на ее соски. Так предсказуемо… и так по-мужски. Она переживала из-за него, а он имел наглость быть живым. Да еще и таращился на нее. Как он смел?! Это просто возмутительно!
И тут Сюзанна почувствовала, что у нее накопилось слишком много эмоций. Чтобы их выплеснуть, было всего лишь две возможности — закатить истерику или…
Она не собиралась задумываться над «или». Подойдет и истерика.
— Беззаботный дурак! — закричала она. — Идиот с куриными мозгами. О чем ты думал, совершая такой прыжок?! Ты что, не видел эти скалы?! Ты мог разбиться!
Его подбородок дернулся.
— Я тоже мог бы спросить, что ты тут делаешь, плавая в этом ужасном наряде. Тебя может затянуть под воду, как Офелию, и ты утонешь.
— Я здесь плавала, чтобы спасти тебя, животное! И я очень хороший пловец.
— Я тоже. Меня не нужно спасать.
Она повернула голову и, выплюнув порцию морской воды, пробурчала:
— Придется, когда я покончу с тобой.
Что-то под водой коснулось ее талии. Рыба? Угорь? Сюзанна стукнула по нему, вертясь на месте.
— Эй, полегче. Это всего лишь я.
Его рука скользнула вокруг ее талии, и он привлек ее к себе. Затем, подгребая одной рукой, потащил ее между валунами.