Каспар Фрай-2 (авторский сборник) - Орлов Алекс (читать книги онлайн бесплатно серию книг .TXT) 📗
– Что ж, придется выписывать учителей из Харнлона… - Каспар на секунду задумался. - Ученые вердийцы - залог богатства Тыкерьи и всей провинции.
– У вас государственный подход, генерал, - сказал де Шермон. - Сразу видно основательного человека.
– Но зачем это его превосходительству, ваша светлость? - удивился Ниппон, поглядывая то на генерала, то на графа.
– А это все теперь его вотчина, он без пяти минут граф. Кстати, нужно побеспокоиться об отправке курьера к королю. Его величество будет рад услышать хорошую новость.
– Мы сделаем это завтра, когда я утвержусь в мысли, что битва позади, - ответил Каспар.
Подошел Хуберт, его правая рука была на перевязи, поверх которой кое-как были пристегнуты стальные накладки - новые, не подходившие к лейтенантскому мундиру.
– Что с тобой, ты ранен?! - с беспокойством спросил Каспар.
– Ничего страшного, ваше превосходительство, это мне дубиной досталось, - сказал Хуберт, но отец ему не поверил.
– Кости целы?
– Целы, лекарь сказал, что через неделю тряпки снять можно, а пока примочку поставил.
Слуги стали выносить разбитую мебель, к воротам подъезжали возы для погрузки мусора, заодно подвозили веники. Все это были мирные приготовления, Каспару вспомнилось, что точно так же приходилось расчищать место у реки для строительства очередной красильни. Он уже прикидывал, можно ли и здесь открыть красильное производство.
– Откуда в городе воду берут? - спросил он у Ниппона.
– Из колодцев, ваше превосходительство, вода в них такая же солоноватая, как и в копанках среди дюн, но местные к ней привыкли.
Среди устоявшихся мирных звуков вдруг послышался приближающийся топот лошади, кто-то погонял ее без жалости и без боязни свалиться на повороте скользкой мостовой.
Все движение во дворе прекратилось, люди замерли, ожидая появления переполошенного всадника.
– Ваше превосходительство! Ваше превосходительство! - с ходу закричал тот и, соскочив с лошади, упал от слабости.
Его тотчас подняли подоспевшие гвардейцы и подтащили к генералу.
– Ваше превосходительство, замок Тарду на куски разрывают, как есть разрывают! Барон Каттлер из последних сил держится…
– Да кто же его разрывает?! - поразился Каспар, ожидая сообщения об очередном колдовстве.
– Корабли подошли к берегу, изрыгают белый дым и грохот, а потом стены каменные так и рвет, так и рвет!
– Да чем же их рвет-то, говори толком? - начал терять терпение Каспар.
– Шарами железными рвет, ваше превосходительство, сам видел - их на дворе замка уже с десяток валяется!
– Железные шары?! - переспросил Каспар.
– Так точно - черные железные шары!
– «Корова»! Нам нужна «корова»! - закричал генерал, повергая окружающих в еще большее смятение. - Тыловой!
– Я тут, ваше превосходительство! - отозвался начальник обоза, спеша к генералу. - Рыбку принимаю, чтобы все точно…
– Где мой личный воз с пожитками?
– Так это… ваше превосходительство, весь обоз еще в лагере, так что не извольте беспокоиться, там и возок ваш.
Начальник обоза опасался взрыва негодования со стороны генерала, но тот лишь кивнул и повернулся к барону Дереку:
– Я немедленно отправляюсь к Тарду и возьму с собой роту из резерва.
– Я с вами, генерал, и не отказывайте мне, барон справится в городе и без нас! - поторопился заявить граф и, не дожидаясь реакции слуги, сам бросился к своей лошади.
Каспар возражать не стал.
– Кстати, советник, мне кажется, мы должны вашему… покровителю за участие, - несколько неуверенно напомнил генерал Фрай, взбираясь в седло.
– Он не хочет! - решительно заявил Ниппон, хотя мог поклясться, что не знал, откуда взялась эта решительность. - Он хочет, чтобы его оставили в покое!
– Вы это от себя говорите? - уточнил Каспар.
– Не знаю, ваше превосходительство, я говорю и… все… - признался Ниппон, разведя руками.
– Ладно, потом разберемся! Гвардейцы, курьера берем с собой!
– Он спит, ваше превосходительство!
– Пусть спит! Кладите на седло, за воротами на воз переложим!
80
Колеса возов подскакивали на редких булыжниках, возницы погоняли лошадей, длинная вереница всадников разгонялась по прикатанному песку все быстрее. Каспар уже знал, что барону Каттлеру удалось отбить нападение вражеского десанта, об этом сообщил курьер, прибывший еще до штурма внутреннего замка. Свежий курьер рассказал, что противник не стоит на дороге и не чинит препятствий к выходу из замка, лишь наблюдает издали, как его разоряют.
Должно быть, они давали барону Каттлеру возможность уйти.
Весь погруженный в свои мысли, Каспар не заметил, как основная дорога осталась позади, а спереди стали доноситься раскаты грома, несмотря на ясное небо.
Когда отряд выскочил на большую дюну, от которой до самого замка простиралась открытая местность, Каспар приказал остановиться. В этот момент один из видимых на море кораблей окутался дымом, а затем донесся далекий раскатистый удар грома.
Какое-то время было тихо, потом на плоской крыше Тарду сверкнула вспышка, покатились клубы белого дыма и снова ударил гром. С крыши вниз полетели выбитые громом камни.
– Да что же это за напасть такая?! - в отчаянии воскликнул один из возниц.
К чести королевской гвардии, никто из кавалеристов его не поддержал, хотя лошади под ними испуганно пятились и звенели уздечками.
– Вы понимаете, что там происходит, генерал? - спросил де Шермон, сам себе признаваясь, что уже боится.
– Да, думаю, так работают «Железные коровы». Еще в Тыкерье курьер натолкнул меня на эту мысль, когда рассказал, что во дворе валяются железные шары. У меня на возу есть такие же…
– На возу?! - поразился граф и оглянулся на две телеги с запряженными в них взмыленными лошадьми. - А при чем же здесь коровы, генерал, мне случалось видеть коров на лугу, ближе я не подходил, но… они совсем другие.
– Потом разберемся, граф, я в этих делах и сам пока путаюсь! Гвардия, вперед!
Каспар и де Шермон направили лошадей по едва заметной на песчаном склоне дороге, а на сторожевой башне Тарду уже забегали солдаты, с радостью замечая появление подкрепления.
Ворота открылись, едва всадники к ним подъехали. В этот момент внутри замковых помещений раздался грохот, и через окно вместе с дымом во двор вынесло клочья окровавленного тряпья.
– Видите, что творится, ваше превосходительство! - воскликнул барон Каттлер, хватаясь за уздечку лошади генерала. Каспар посмотрел на него и ужаснулся: барон почернел от переживаний и осунулся.
– Вижу, барон, вижу! - произнес генерал как можно бодрее, соскочил на мостовую и подошел к ближайшему железному шару - Каттлер и его солдаты оставляли их как есть, боясь к ним притрагиваться. Каспар же покатал его ногой, перешел к другому и, поставив на него сапог, крикнул: - Эй, плотники, срезайте полога и поставьте мне на тележный передок колоду с железной трубой!
Уверенный голос генерала привел в себя испуганных солдат, а с ними и де Шермона, находившегося под впечатлением нераскрытой тайны и ощущения ужаса. Он спрыгнул с лошади и первым побежал, чтобы скорее снять кожаный полог.
Неожиданно откуда-то сверху донесся жалобный стон, солдаты Каттлера попадали на мостовую, а барон только пригнулся - прятаться при генерале было некрасиво. Железный шар ударил в край крыши и засел в кладке, обрушив во двор множество каменных осколков.
Две лошади оказались ранены, а солдат защитили доспехи.
– Вот так и прозябаем, ваше превосходительство, - сказал Каттлер, виновато пожимая плечами. - Стыдно признаться, но мы уже тут все пообнимались-побратались и совсем простились, другого выхода для себя не видели, кроме как погибнуть с честью.
– Ох и тяжелая! - жаловались гвардейцы, вдесятером снимая с воза колоду.
– Быстрее, быстрее! - подгонял их Каспар. Он не сдержал улыбки, видя, как вместе со всеми старается и граф де Шермон.