Кедровая бухта - Макомбер Дебби (читаемые книги читать онлайн бесплатно TXT) 📗
Лора кивнула в ее сторону и понесла яйца, приготовленные с различными пряностями, к буфетному столу. Она готовила это блюдо лучше всех, заполняя яйца не традиционной начинкой из желтка и майонеза, а пикантной смесью из крабового мяса и креветок. Каждый месяц се блюдо опустошалось одним из первых.
Шарлота принесла лазанью из брокколи, рецепт которой получила на поминках Ллойда Айверсона. Дома она поэкспериментировала с ним и добавила нечто свое — грибы вместо кусочков бекона и сыр чеддер вместо моцареллы. Шарлота не знала точно, что принести, ведь за последнее время ей в руки попало столько замечательных рецептов, и все потому, что она три раза посетила поминки всего за несколько недель. Рецепт десерта Шарлота получила в прошлый понедельник — лимонный пудинг и сливочный сыр. Десерт стоил двухчасового сидения на поминках, несмотря на то что она не так уж и любила мужа Кейтлин О'Хары.
К Шарлоте вскоре подошла Лора, вслед за ней приехали Эвелин и Элен. Усевшись, женщины потянулись за своими тарелками для десерта, а затем направились к буфетной стойке, чтобы взять себе по кусочку. Так поступали все. Шарлоте не нравилась эта традиция, но, только выбрав кусок заранее, можно было получить десерт.
— О, вон там Джек. — Шарлота заспешила по узкому проходу между столами. — Джек! — окликнула она.
После ее хвастовства было важно, чтобы друзья увидели — Джек ее друг. Она обняла его у всех на виду и была благодарна, когда он ответил ей аналогичным жестом.
Мэри Бэргер, президент центра, присоединилась к ним и протянула руку.
— Я так рада, что вы пришли к нам сегодня, — официальным тоном произнесла Мэри, хмуро глядя на Шарлоту.
— Я сделал это с удовольствием. — Его взгляд встретился со взглядом Шарлоты над головой Мэри, и он подмигнул ей.
Шарлота ничего не могла поделать с собой — она залилась краской. О, этот молодой человек может растопить сердце, да и не одно. Включая и ее собственное. Только бы Оливия пришла в себя и поняла, какой прекрасной добычей является Джек. Шарлота надеялась, что этот мужчина будет принадлежать ее дочери. Джек понравился Шарлоте, как только она его увидела, а она не так часто ощущала абсолютное взаимопонимание с мужчинами. Но в последние дни, кажется, это происходит все чаще и чаще. Сначала Том Хардинг, а потом Джек Гриффин, и оба они лишь недавно появились в городе.
— Я заняла вам место за моим столом, — обратилась Шарлота к Джеку, желая, чтобы ее друзья познакомились с этим замечательным человеком.
— Я подготовила место для Джека за главным столом, — заспорила Мэри, строго глядя на Шарлоту.
— Но мы с Джеком друзья, — произнесла Шарлота, уверенная, что он предпочтет ее компанию напыщенным людям, управляющим центром.
— Почему бы нам не позволить Джеку решить самому? — предложила Мэри и сделала шаг назад, скрещивая руки на груди.
Выражение ее лица говорило: здесь нечего и обсуждать.
— О, давненько две прекрасные женщины не воевали за меня, — улыбнулся Джек.
Мэри послала Шарлоте слащавую улыбку, и той пришлось приложить усилия, чтобы ее не стошнило.
— Почему бы нам с друзьями Шарлоты не сесть у буфета? — предложил Гриффин. — А на десерт я присоединюсь к вам, Мэри.
— Превосходно, — ответила Шарлота, беря его за руку. Не давая больше никому возможности переманить его, Шарлота повела Джека к столу, за которым ее ждали подруги.
Эвелин и Элен до смерти хотели поговорить с Джеком, и Шарлота знала это. У них обеих были идеи по поводу газеты, и они хотели обсудить это с ним. Ее друзья считали, что средства массовой информации слишком долго игнорируют ту пользу, которую приносят городские жители. Но когда должность редактора занял Джек, Шарлота почувствовала, что все может измениться.
Как она и думала, Джек расположил к себе ее подруг не только своей улыбкой. Ей так понравилось говорить с ним тогда в театре, что сейчас она хотела поделиться этим удовольствием с остальными и не стала мешать их общению. Женщины собрались вокруг Джека, как лани у соляного источника, и каждая высказывала свое мнение о местной газете.
Эвелин и Элен говорили безостановочно, высказывая свои идеи и выдвигая различные предложения.
— Леди, вы абсолютно правы. — Подруги Шарлоты буквально засияли от слов Джека. — «Хроникам» просто необходимо выделить особую рубрику для пожилых людей. Интервью, новости о здоровье…
— Рецепты, — добавила Шарлота.
Джек указательным пальцем повел в ее сторону.
— Рецепты, — согласился он.
— Иногда мне кажется, что молодежь не понимает и не ценит историю этого города, — добавила Лора. — Вы знаете, что за последние сто лет у Кедровой Бухты было три разных названия?
— Три? — Шарлота и сама слышала только одно.
— Меня больше интересует, почему имена менялись, — проговорил Джек. — Лора, кажется, вы знаете. Напишите мне статью для следующего номера, и я напечатаю ее.
— Но будут ли ее читать люди? — спросила Лора, и в ее голосе звучала неуверенность.
— Люди прочтут, — ответил Джек. — Я уверен в этом.
Шарлота засмеялась, догадываясь о его стратегии.
Джек выпустит статью с обманчивым заголовком, гарантирующим общественный интерес.
— Мне нравятся ваши идеи, — обратился он к женщинам. — И кто из вас хотел бы возглавить страницу?
Лора, Эвелин, а также Бесс и Элен, которые были самыми тихими членами группы, сразу же посмотрели на Шарлоту.
— Все знают: если вы хотите, чтобы какая-то вещь была сделана, — обратитесь к Шарлоте, — произнесла Бесс, заливаясь краской. — У нее столько энергии, сколько не найти у нас всех, вместе взятых.
Джек ухмыльнулся, будто говоря, что он с огромным удовольствием поработает с Шарлотой.
— Хорошо, — пробормотала она, хотя не сомневалась в том, что сошла с ума, раз берется еще за какой-то проект. — Я сделаю это, но мне нужна будет помощь.
— Мы все поможем, — пообещала Лора.
— Принесите мне свои идеи, — проговорил Джек. — И мы все вместе поработаем над колонкой.
Именно эти несколько слов поощрения были необходимы Шарлоте. Она хотела поспособствовать отношениям между Джеком и своей дочерью. И не смогла придумать лучшей возможности рассказать об Оливии. Ее дочери требовалась небольшая помощь. Это не сильно отличалось от тех времен, когда Оливия была подростком, — тогда Шарлота поговорила с Бетти Нельсон о том, чтобы ее сын пригласил Оливию на бал. Оливия не знала, что свидание было организовано двумя матерями, а то, о чем дочь не знает, не навредит ей.
Довольная таким поворотом дел, Шарлота стала наслаждаться своим обедом. Вскоре Джеку пришлось переместиться за главный стол. В ту же секунду, как он оказался за пределами слышимости, Шарлота наклонилась к своим друзьям:
— Ну разве он не милый?
Все были согласны с Шарлотой. Группа полюбила его. И тот факт, что он обедал именно за их столиком, не прошел незамеченным. К подругам было приковано всеобщее внимание.
— Знаете, он встречается с моей дочерью, — объявила при этом Шарлота, ей было сложно скрыть свое торжество.
— Джек встречается с Оливией? — Глаза Лоры удивленно расширились.
— Да, и мне кажется, они идеально подходят друг другу. — Шарлота возлагала большие надежды на их отношения. Очень большие надежды.
— Он хороший мужчина, — прошептала Бесс. — Но немного резковат на поворотах, не думаете?
— Что ты имеешь в виду? — Шарлота немедленно стала на сторону Джека.
Он, может, и не одевается лучше всех в городе, но он честный, открытый человек, а кроме того, Джек оценил их мнения. В первый раз кто-то из местной газеты серьезно отнесся к их предложениям.
— Я не знаю, — пожала плечами Бесс и потянулась за вязанием. — Не поймите меня неправильно, мне нравится мистер Гриффин, но мне кажется, в нем много того, чего нельзя увидеть глазами.
— Хотите, чтобы я проверила его через Интернет? — спросила Эвелин, понижая голос до еле слышимого шепота.
— Это глупо, — пробормотала Шарлота.
Эвелин, бывшая учительница в школе, вела компьютерные уроки и с тех пор всем надоедала, без конца разглагольствуя о том, что она сможет обнаружить о прошлом человека. Шарлота считала, что Эвелин вообразила себя частным детективом.