В погоне за мечтой - Мартин Марси (список книг TXT) 📗
— Пробовали когда-нибудь летать? — спросила она, повышая голос.
Небрежным жестом закрыв окно, Джек переспросил:
— Простите, я не расслышал. Что вы сказали?
— Я говорю, пробовали ли вы когда-нибудь летать на дельтаплане?
— Нет. Я человек, двумя ногами стоящий на земле.
— А я родилась в вертолете, летевшем в больницу. Может, именно поэтому я так люблю летать. Возноситься все выше, чувствуя себя птицей. Однажды рядом со мной летал ястреб.
Джек недоверчиво взглянул на нее, но Ники настойчиво продолжала:
— Да-да, так оно и было. В Колорадо. Краснохвостый ястреб летал и летал вокруг, не сводя с меня глаз, и я сказала ему: «Мои крылья больше твоих, приятель». Но вскоре я потеряла воздушный поток и была вынуждена спуститься на землю. Подняв голову, я увидела, что он кружит надо мной. Именно он посмеялся последним. Кстати, вы напоминаете мне того ястреба. Он тоже нагадил мне на голову.
Откинувшись на сиденье, Джек громко рассмеялся.
— Нет, ну вы и штучка!
— Учитывая, кем это сказано, я не могу рассматривать ваши слова как комплимент.
Джек не стал ни соглашаться, ни возражать, да и она молчала до тех пор, пока они не въехали в город.
— Остановитесь здесь, — велела она, приметив свободное место на стоянке возле неприлично дорогого магазина. Дождавшись, пока Джек откроет дверцу, Ники вышла из машины, встала на тротуар и устремила на него выжидающий взгляд.
Джек прихлопнул ногой дверцу «феррари».
— Итак, я вас привез сюда. Надеюсь, вы не ждете, что я пойду с вами и в магазин.
— А что, если мне понадобится помощь? Не смогу же я сама нести покупки.
Он прислонился к машине.
— Я буду тут.
Ники, хмыкнув, направилась в магазин одна. Целых два часа она все покупала и покупала и выходила из магазинов лишь для того, чтобы приказать Джеку забрать ее коробки и свертки. Он безропотно выполнял ее приказания с таким равнодушным видом, что терпение Ники готово было вот-вот лопнуть. Выйдя из последнего бутика, она задумчиво побрела к рынку, торгующему всякими безделушками. Хоть туда часто наведывались туристы из восточной части города, он уже граничил с трущобами.
Здесь местные жители, желая подзаработать, продавали свои изделия. Здесь потенциальных покупателей хватали за руки, навязывая им свои товары. Дважды резким кивком Ники отгоняла от себя слишком назойливых продавцов, хватавших ее за руки и одежду. Впрочем, Ники почти не замечала их, равно как и всего остального, потому что все ее внимание было поглощено Джеком Кантреллом.
Возможно, именно поэтому она — сама, между прочим, местная жительница — была застигнута врасплох и, лишь почувствовав резь в плече, поняла, что кто-то тянет за ремешок, пытаясь сорвать с нее сумочку. К счастью, она придерживала сумочку рукой. Обернувшись, девушка увидела очень высокого темноглазого мужчину, который был фунтов на сто тяжелее ее.
— Отдай! — рявкнул он.
— Нет, — пробормотала Ники.
Нападавший коротко кивнул, и тут же из-за последнего ряда прилавков вышли и присоединились к нему двое таких же, как он, громил. Справа от Ники были заросли бамбука, слева — трое хулиганов.
— Отдай! — еще раз крикнул первый нападавший и с такой силой дернул ремешок сумочки на себя, что Ники, не удержавшись, упала на землю.
У нее не было времени подумать и отдать ему сумочку. Подняв глаза, Ники увидела перед собой острое лезвие ножа… И в то же мгновение откуда ни возьмись перед ними появилась фигура в черном.
Он двигался легко, танцующей походкой. Ники ничего толком не успела понять, но до нее донеслось короткое «ох!», когда нога в черном ботинке попала в живот хулигану. Нож упал на землю — вместе с главарем нападавших. Двое других встали бок о бок, но Джек, казалось, снова взлетел в воздух. Его тело развернулось, как пружина, и хулиганы, получив два удара ногой в челюсти, попятились назад. В это мгновение первый подхватил нож и встал на ноги. Покосившись на Джека, он припустил вслед за своими дружками, и вскоре трое негодяев скрылись в бамбуковых зарослях.
Изумленно моргая, Ники взглянула на Джека, а он опустился возле нее на одно колено.
— Это моя вина, — сказал он. — Я не должен был отпускать тебя одну.
Ники постаралась взять себя в руки, когда Джек помог ей подняться.
— Где ты научился так драться? — наконец спросила она.
— На улицах Чикаго.
— Но ты не похож на уличных хулиганов.
— Я немного занимался этим, — признался Джек.
— Занимался, да? И что у тебя есть? Черный пояс или что-то вроде того?
— Что-то вроде, — кивнул Кантрелл. — С тобой все в порядке?
Ники стряхнула прилипшую к юбке грязь.
— Все хорошо.
— Ты уверена? — спросил Джек, поправив ее сумочку и задев при этом руку девушки.
Взор Ники остановился на больших черных стеклах авиационных очков.
— Я согласна еще раз пройти через это, лишь бы ко мне пришел такой же спасатель.
Джек усмехнулся.
— Почему ты просто не отдала им сумочку?
— Не знаю. Это даже не пришло мне в голову.
Он присвистнул.
— Ну ты и штучка, — вновь повторил Кантрелл. — Можешь считать, что я отвесил тебе комплимент.
Приятная истома стала разливаться по ее телу… как вдруг ледяная рука страха сжала ее сердце — в пыли на дорожке мелькнуло что-то яркое. Дикая орхидея. Других цветов в этом отдаленном уголке рынка не было — только дикая орхидея, которую кто-то бросил ей под ноги.
— Он был здесь… — побелевшими губами прошептала Ники. — Орхидея… Это его визитная карточка.
Подняв цветок, Джек вопросительно посмотрел на девушку.
— Ты имеешь в виду клоуна?
— Ты видел его? — вскричала она.
В ответ Джек лишь покачал головой, а глаза Ники стали наполняться слезами ужаса. Отвернувшись, она сунула руку в сумочку, быстро вытащила оттуда солнцезащитные очки и надела их.
— Мелроуз рассказал тебе? — спросила она немного погодя.
— Да, — раздался у нее за спиной мрачный голос Джека. — И еще он сказал мне, что ты отличная наездница, но почему-то упала с пони.
Ники затравленно огляделась по сторонам.
— Вряд ли это как-то связано.
— Откуда ты знаешь?
Поежившись, Ники обхватила себя руками; Джек подошел к ней и подхватил ее под локоть своей теплой сильной рукой.
— Давай-ка возвращаться, — предложил он. — Думаю, на сегодня покупок достаточно.
Ники как лунатик брела к машине. Усадив ее в «феррари», Джек сел за руль и быстро вывел машину из злополучного прибрежного городка. Когда они подъехали к знакомой дороге, ведущей к ранчо, Джек снял очки и повернулся к девушке:
— С тобой все в порядке?
— Если не считать того, что я до смерти напугана, все хорошо, — пролепетала она.
— Мелроуз говорит, что ты не хочешь уезжать с острова, — произнес Джек. — Почему бы тебе не уехать, если ты так боишься?
— И позволить этому негодяю выгнать меня из собственного дома?! — воскликнула Ники. — Пусть он и не мечтает об этом.
Джек засмеялся, но, через мгновение взглянув на его профиль, Ники заметила недобрый прищур его глаз.
— Вот что, — промолвил Кантрелл. — Расскажи все, что тебе известно об этом чертовом клоуне.
Он был наделен недюжинной силой. Его глаза были холодного серо-зеленого цвета — цвета мха, но когда на них падали лучи солнца, в них мелькали оттенки золотого, как у сверкающего песка, рыжего, как у влажной глины, и коричневого, как у залитой солнцем земли.
Кэтрин ощущала приятное тепло не только потому, что стоял июль. Весь день девушку сопровождал образ Джека, приснившегося ей прошлой ночью. Ей было радостно думать о нем, вспоминать его. Словом, Кэтрин казалось, что она влюбилась в своего героя.
Отогнав от себя мысли о Джеке, Кэтрин прошла по узкой полоске пляжа вслед за толпой ребятишек, уходивших после занятий домой. Прибрежная клиника пользовалась небывалым успехом. Городские власти вовсю расхваливали ее, местные домовладельцы восторгались тем, что благодаря ей цены на землю в этом районе выросли, туристы да и жители города были довольны тем, что могли искупаться, не опасаясь за свою жизнь. А Кэтрин больше всего радовалась за пятнадцать детей, которых она учила плавать и которые проявляли удивительное рвение к занятиям.