Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Бита за Рим (Венец из трав) - Маккалоу Колин (мир книг TXT) 📗

Бита за Рим (Венец из трав) - Маккалоу Колин (мир книг TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Бита за Рим (Венец из трав) - Маккалоу Колин (мир книг TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Царица Египта, я вижу, также передала вам на воспитание троих мальчиков, — заметил Митридат.

Но верховного жреца куда более интересовала судьба золота.

— Царь Митридат, мы не держим здесь золота, мы даем его взаймы.

— Я не требую от вас все золото, — злобно отозвался царь. — Я прошу лишь пять тысяч талантов римского золота, тысячу талантов египетского и восемьсот талантов еврейского. Судя по книгам, это небольшая доля того, что у вас имеется.

— Но если мы отдадим тебе девять тысяч талантов золота, то сами останемся ни с чем.

— Печально это слышать, — молвил Митридат, вставая из-за стола, за которым он изучал книги. — Лучше отдай мне золото, верховный жрец, иначе мы сперва обратим это место в пыль, а потом заставим тебя эту пыль глотать. Теперь покажи мне трех мальчиков.

Верховный жрец решил покориться неизбежному.

— Ты получишь золото, царь Митридат, — отозвался он глухим голосом. — А египетских принцев я тотчас же велю привести сюда.

— Нет, лучше я посмотрю на них при свете дня.

В ожидании принцев Митридат нетерпеливо расхаживал среди кедров и сосен, а когда мальчиков доставили, распорядился:

— Поставьте их вон там, — и показал рукой на площадку шагах в семи перед собой. — А ты, верховный жрец, подойди ко мне.

Когда его приказания были исполнены, царь показал на старшего из троих принцев, высокого юношу в развевающемся платье.

— Кто он?

— Это законный сын египетского царя Птолемея Александра, наследник трона.

— Почему он здесь, а не в Александрии?

— Его бабка очень опасается за его жизнь. Она привезла его к нам и попросила беречь как зеницу ока, пока он не унаследует престол.

— Сколько ему лет?

— Двадцать пять.

— Кто его мать?

Влияние Египта на Косе было столь велико, что верховный жрец, отвечая на этот вопрос, не мог скрыть почтительных интонаций. Он явно считал, что династия Птолемеев выше Митридатов.

— Его мать — четвертая Клеопатра.

— Это она привезла его сюда?

— Нет, то была его бабка, третья Клеопатра. Его мать — дочь третьей Клеопатры и царя Птолемея Великоутробного.

— Жена их младшего сына Александра?

— Это случилось позже. Сначала она была замужем за их старшим сыном и родила от него дочь.

— Теперь мне все понятно. Обычно старшая дочь выходит за старшего сына.

— Да, но это не обязательно. Старая царица ненавидела и старшего сына, и старшую дочь. Поэтому она сделала все, чтобы они развелись. Молодая царица отправилась на Кипр, где вышла замуж за своего младшего брата и родила от него дочь.

— Что же с ней случилось? — с интересом осведомился Митридат.

— Третья Клеопатра настояла, чтобы Александр со своей женой развелся, и тогда та бежала в Сирию, где вышла за Антиоха Цизицена, воевавшего тогда со своим двоюродным братом Антиохом Грипом. Когда Цизицен потерпел поражение, ее изрубили на куски на алтаре Аполлона в Дафне. Это было сделано по приказу ее сестры, жены Грипа.

— Ну прямо как моя семейка, — ухмыльнулся Митридат.

Верховный жрец не увидел в этом ничего смешного и продолжал, как будто ничего не слышал:

— Царице удалось изгнать своего старшего сына из Египта и пригласить Александра, отца этого молодого человека, править страной вместе с ней. Возможно, она догадывалась, что с ней может случиться. Так или иначе, четырнадцать лет назад она приплыла на Кос и привезла с собой несколько кораблей с золотом и трех внуков. Оставив золото и детей на наше попечение, она вернулась обратно в Египет, где царь Птолемей Александр ее казнил. — Тут верховный жрец вздохнул: похоже, ему нравилась третья Клеопатра. — Александр женился на своей племяннице Беренике, дочери его старшего брата Сотера и младшей Клеопатры, которая была женой и того, и другого.

— Значит, Птолемей Александр царствует в Египте с женой Береникой, которая приходится этому молодому человеку и теткой, и сводной сестрой?

— Увы, уже не царствует. Его подданные свергли Птолемея полгода назад, и он погиб в морском сражении, пытаясь отвоевать свой трон.

— Следовательно, этот молодой человек должен теперь стать царем Египта?

— Нет, — возразил жрец, пытаясь скрыть удовольствие от того, что незваный гость оказался в тупике. — Пока еще жив старший брат царя Птолемея Александра, Сотер. Когда египтяне свергли Александра, они возвели на трон Сотера, и он правит Египтом и поныне — вместе со своей дочерью Береникой. Она царица, хотя он не может на ней жениться. Птолемеи женятся на сестрах и племянницах, но не на дочерях.

— Почему же Сотер не женился еще раз — после того, как старая царица заставила его развестись с Клеопатрой? И разве у него больше не было детей?

— Да, он женился еще раз. На своей младшей сестре Клеопатре Селене. У них родились двое сыновей.

— Так-так! — радостно воскликнул Митридат, потирая руки. — Похоже, мне самому придется взять опеку над этим молодым человеком. Я хочу женить его на одной из моих дочерей.

— Что ж, попробуй, — сухо отозвался жрец.

— Что значит «попробуй»?

— Он не любит женщин и ни при каких обстоятельствах не желает иметь с ними дела.

Митридат пожал плечами и недовольно фыркнул:

— Из этого следует, что от него не приходится ждать потомства? Но я все равно возьму его с собой. — Он показал рукой на двух других юношей и спросил: — А это, видимо, дети Сотера и его жены-сестры Клеопатры Селены?

— Нет, — возразил жрец. — И в самом деле, старая царица привозила сюда этих детей, но они вскоре заболели и умерли. Эти юноши моложе…

— Так кто же они? — вскричал, рассердившись, Митридат.

— Это дети Сотера и его наложницы царевны Арсинои из Набатеи. Они родились в Сирии, когда Сотер воевал со своей матерью, старой царицей, и двоюродным братом Антиохом Грипом. Покидая Сирию, он оставил детей у своего союзника Антиоха Цизицена. Детство они провели в Сирии. Восемь лет назад Грип был убит, и Цизицен стал царем Сирии. Женой Грипа тогда была Клеопатра Селена. Он женился на ней после того, как его первая жена, одна из сестер Птолемеев, умерла… довольно жуткой смертью.

— Что же это была за жуткая смерть? — спросил Митридат, живо внимавший рассказу верховного жреца, ибо его собственная семейная история весьма напоминала судьбу Птолемеев. Правда, египетские властители обладали тем величественным ореолом, о котором Митридат только мечтал.

— Как я уже говорил, она умертвила младшую Клеопатру на алтаре Аполлона в Дафне, но затем Цизицен схватил ее и предал мучительной медленной смерти. Очень медленной…

— Итак, младшая сестра, Клеопатра Селена, недолго оставалась вдовой после смерти Грипа. Она вышла за Цизицена?

— Да, царь Митридат. Но она ненавидела этих мальчиков из-за того, что они напоминали ей о браке с нелюбимым Сотером. Она и прислала их сюда пять лет назад.

— После смерти Цизицена. А потом вышла замуж за его сына. И теперь правит Сирией, как царица Клеопатра Селена. Поразительно!

— Ты прекрасно знаешь историю дома Селевкидов, — молвил жрец, изумленно вскидывая брови.

— Немного знаю, — отозвался Митридат, — тем более что и сам имею к ним отношение. Но сколько же лет этим мальчикам и как их зовут?

— Старшего зовут Птолемей Филадельф, но мы дали ему прозвище Авлет, то есть флейтист: когда он появился здесь, у него был тоненький пронзительный голосок, словно звук флейты. С возрастом и благодаря нашим урокам он перестал пищать. Ему шестнадцать. А младшему мальчику — пятнадцать. Мы зовем его просто Птолемей. Милый мальчик, но, увы, ленивый. — Жрец вздохнул, словно заботливый, но недовольный сыном отец. — Мы опасаемся, что такая уж у него натура.

— Значит, эти мальчики и являют собой будущее Египта, — задумчиво проговорил Митридат. — Но вся беда в том, что они незаконнорожденные и потому не могут унаследовать трон.

— Да, в их происхождении имеются изъяны, — согласился жрец, — однако если их двоюродный брат Александр не оставит потомства — а похоже, так оно и будет, — то это единственные продолжатели рода Птолемеев. Царь Сотер послал мне письмо, в котором потребовал, чтобы я отослал их к нему. Он царь, хотя и не может жениться. Ему хочется представить этих юношей своим подданным, а те уже дали понять, что готовы видеть в них наследников престола.

Перейти на страницу:

Маккалоу Колин читать все книги автора по порядку

Маккалоу Колин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Бита за Рим (Венец из трав) отзывы

Отзывы читателей о книге Бита за Рим (Венец из трав), автор: Маккалоу Колин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*