Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери (читать полностью бесплатно хорошие книги .TXT) 📗

Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери (читать полностью бесплатно хорошие книги .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери (читать полностью бесплатно хорошие книги .TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Венграм 189

К портрету Филиппа Меланхтопа 189

МАВРО ВЕТРАНОВИЧ

Галион. Перевод Евг. Солоновича 190

ГАННИБАЛ ЛУЦИЧ

Похвала Дубровннку. Отрывок. Перевод Е. Левашова… 192

ПЕТР ГЕКТОРОВИЧ

Рыбная ловля и рыбацкие присказки. Отрывок. Перевод

Ал. Ревича 194

МАРИН КАБОГА

Песнь о динаре. Перевод Е. Левашова 196

Против знати Рагузы Перевод Евг. Солоновича 197

МАРИН ДРЖИЧ. Перевод Б. Корчагина

«Пусть блещут мгновенья улыбкой твоею!..» 201

Испей эту радость 201

НИКОЛА ДИМИТРОВИЧ

Николе Нале. Перевод Ал. Ревича 202

ДИНКО РАНИНА

Дубровнику. Перевод Евг. Солоновича 206

«Бери, человек, что захочешь, бери же!..» Перевод Ал. Ревича. 206

Тому, кто ничего не сделал, а хулит все чужое. Перевод Евг. Солоновича 207

ЮРИЙ БАРАКОВИЧ

Славянская Муза. Отрывок. Перевод Ал. Ревича 208

ДОМИНКО ЗЛАТАРИЧ

«Сегодня тает снег, проснулся мир растений…» Перевод Ал. Ревича 210

ГЕРМАНИЯ 

СЕБАСТИАН БРАНТ

Изречения. Перевод Л. Гинзбурга 213

КОНРАД ЦЕЛЬТИС *. Перевод С. А пта

К матери пресвятой богородице — с мольбой о согласии среди

князей Германии 214

К Аполлону, творцу искусства поэзии, — чтобы он пришел с лирой

от италийцев к германцам 215

О древности — гражданам Трира 216

АЛЬБРЕХТ ДЮРЕР

О плохих и хороших друзьях. Перевод Л. Гинзбурга 218

ТОМАС МУРНЕР

Заклятие дураков. Вступление. Перевод О. Румера 219

Сатана-настоятель. Перевод И. Грицковой 221

МАРТИН ЛЮТЕР. Перевод В. Микушевича

«Твердыня наша — наш Господь…». 223

Детская песня на Рождество Христово 224

«Из глубины моих скорбей…»226

Да и нет. Перевод Ю. Кориеева298

К Анне. Перевод Ю. Корнеева298

Про Анну . Перевод Ю. Корнеева 298

Маргарите Наваррской. Перевод Ю. Корнеева299

О сочинениях Маргариты Наваррской. Перевод Ю. Корнеева. 299

Песня. Перевод Ю. Корнеева299

Судья и Самблансе. Перевод Ю. Корнеева300

Аббат и его слуга. Перевод Ю. Корнеева300

О самом себе . Перевод А. Пушкина300

БОНАВАНТЮР ДЕПЕРЬЕ

Любовь. Перевод Ал. Ревича301

МОРИС СЭВ. Перевод В. Орла

К Делии303

«Над самой прекрасной из Океанид…»303

«Два раза мне являлся луппый серп…»304

«Любил я так, что только ею жил…» 304

ЛУИЗА ЛАБЕ

«Еще целуй меня, целуй и не жалей…» Перевод Ю. Денисова.305

«Согласно всем законам бытия…» Перевод Э. Шапиро305

«Лишь только мной овладевает сон…» Перевод Э. Шапиро. .306

«Что нас пленяет: ласковые руки?..» Перевод Э. Шапиро. .306

ОЛИВЬЕ ДЕ МАНЬИ. Перевод В. Левина

«Горд, что мы делаем? Когда ж конец войне?..»308

«Не следует пахать и сеять каждый год…»308

ПОНТЮС ДЕ ТИАР

Песня к моей лютне. Перевод Е. Витковского310

ПЬЕР РОНСАР. Перевод В. Левина

Стансы312

«Ко мне, друзья мои, сегодня я пирую!..»313

«Ах, чертов этот врач! Опять сюда идет!..»314

Веретено314

«Едва Камена мне источник свой открыла…»315

«Природа каждому оружие дала…»316

Ручью Бельрп316

«Когда от шума бытия…»317

«Прекрасной Флоре в дар — цветы…»318

«Мой боярышник лесной…»318

«В дни, пока златой наш век…»319

«Когда хочу хоть раз любовь изведать снова…»

«Оставь страну рабов, державу фараонов…».

«А что такое смерть? Такое ль это зло…»

«Я к старости клонюсь, вы постарели тоже…».

«Я высох до костей. К порогу тьмы и хлада…».,

ЖОАКЕН ДЮ БЕЛЛЕ . Перевод В. Левина

«Не стану воспевать, шлифуя стих скрипучий…».

«Невежде проку нет в искусствах Аполлона…».

«Ты хочешь знать, Панжас, как здесь твой друг живет?

«Пока мы тратим жизнь, и длится лживый сон…».

«Ты помнишь, мой Лагэ, я собирался в Рим…».

«Блажен, кто странствовал, подобно Одиссею…».

«Я не люблю Двора, но в Риме я придворный…».

«Блажен, кто устоял и низкой лжи в угоду…». .

«Когда б я ни пришел, ты, Пьер, твердить одно…».

«Ты Дю Белле чернишь: мол, важничает он…».

«Заимодавцу льстить, чтобы продлил он срок…».

«Ты хочешь, мой Дилье, войти в придворный круг?..

«Ученым степени дает ученый свет…»

«Как в море вздыбленном, хребтом касаясь тучи…» 

ЖАН ДОРА

«Чтоб Миру петь хвалу, В. Дмитриева. . 

ЖАН-АНТУАН ДЕ БАИФ

«Когда в давно минувшие века…» Перевод А. Ларина….

«О, сладкая манящая картина!..» Перевод А. Ларина

Эпитафия писателю Франсуа Рабле. Перевод Вл. Васильева.

РЕМИ БЕЛЛО. Перевод Е. Витковского

Апрель

Берилл

ЭТЬЕН ЖОДЕЛЬ. Перевод В. Левика

К Музе

«Вы первая, кому я посвятил, мадам…».

«Я двигался в горах извилистой тропой…»

«Стихи-изменники, предательский народ…»

КЛОД ДЕ БЮТТЕ. Перевод В. Дмитриева

«Амур, смиришься ли с горчайшей из потерь?..».

«Прочь, ворон, с глаз моих! Ты предвещаешь горе… 

ЭТЬЕН ДЕ ЛА БОЭСИ. Перевод Е. Витковского

«Сегодня солнце вновь струило жгучий зной…» 343

«Прости, Амур, прости — к тебе моя мольба…» 343

«Благословенна светлая весна…» 344

АМАДИС ЖАМЕН. Перевод Э. Шапиро

Сравнение с Фениксом 345

О том, что никто не свободен 345

ЖАК ТАЮРО

«Брожу ли по тропинкам я лесным…» Перевод В. Дмитриева. 347

ЖАН ПАССЕРА

«Нету горлинки моей…» Перевод Ю. Денисова 348

«Я знаю: все течет, все бренно изначала…» Перевод В. Дмитриева 349

«Тюлена больше нет… Скончался он, увы!..» Перевод В. Дмитриева 349

ВОКЛЕН ДЕ ЛА ФРЕНЕ. Перевод В. Аленикова

Идиллии

«Амур, в молчанье лук бери…». 350

«На мягких травах, на лилеях…» 350

МАРК ПАПИЙОН ДЕ ЛАФРИЗ. Перевод А. Ларина

«Мой друг Шапле, тебе ль успех не привалил?..» 352

«Неужто никогда, пройдя круги невзгод…» 352

«В чем дело? Ты меня считаешь дураком?..» 353

ГИЙОМ ДЮ БАРТАС

Из поэмы «Неделя, или Сотворение мира»

День первый. Отрывок. Перевод Ал. Ревича 354

День второй. Отрывок. Перевод Ал. Ревича 355

Сонет о великой победе Давида. Перевод В. Дмитриева. . 356

АГРИППА Д'ОБИНЬЕ Трагическая поэма

Лезвия . Отрывок. Перевод Ал. Ревича357

«О, сжальтесь, небеса, избавьте от напасти…» Перевод А л. Ревича361

«Ронсар! Ты щедрым был, ты столько дал другим…» Перевод Ал. Ревича361

«Мила иному смерть нежданная в бою…» Перевод В. Дмитриева362

«Один солдат был пулею сражен…» Перевод В. Дмитриева. .362

«В неровных бороздах убогие ростки…» Перевод Ал. Ревича. 363

«Рыданья горестные, вздох печали…» Перевод Ал. Ревича. .363

«На строгий суд любви, когда меня не станет…» Перевод Ал. Ревича364

«Как, я изменчив? Мненье ложно…» Перевод В. Дмитриева. 304

«Ни молния, ни зной не тронут стебелька…» Перевод Ал. Ревича305

«Осточертело мне транжирить мой досуг…» Перевод Ал. Ревича300

Надгробные стихи Теодора-Агриппы Д'Обинье на смерть Этьена Жоделя,

парижанина, короля трагических поэтов. Перевод В. Парнаха366

К королю. Перевод Ю. Денисова307

Утренняя молитва. Перевод Ал. Ревича367

ФИЛИПП ДЕПОРТ

«Когда я отдохнуть сажусь под тень берез…» Перевод В.Дмитриева 369

«Бегут за днями дни, как волны в океан…» Перевод Э. Шапиро369

«Здесь пал Икар, тот молодой смельчак…» Перевод 10. Денисова370

«О сон, я для тебя все припасу, что надо…» Перевод Вл. Васильева370

ЖАН ДЕ СПОНД

«Но ведь конец придет. Спесивой жизни лик…» Перевод В. Орла 371

«Вы смертны, смертные, и смертных порожденье…» Перевод В. Аленикова 371

ВЕНГРИЯ.

ПЕТЕР БОРНЕМИССА

Перейти на страницу:

Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Европейские поэты Возрождения отзывы

Отзывы читателей о книге Европейские поэты Возрождения, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*