Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Танцующие на снегу - Бонандер Джейн (библиотека электронных книг TXT) 📗

Танцующие на снегу - Бонандер Джейн (библиотека электронных книг TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Танцующие на снегу - Бонандер Джейн (библиотека электронных книг TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Фиона, ее мать, умерла, – объяснил Харлен матери. – Ей некуда идти.

Ма Уокер протянула руку и пожала крошечную ладошку Сюзанны, которая полностью скрылась в больших, загрубевших пальцах пожилой женщины. Очевидно, Ма Уокер была рада появлению Сюзанны, и Сюзанна хотела угодить ей.

Но в первую же ночь, считая, что Сюзанна спит, старуха сердито заявила сыновьям, что «от этой щепки не будет никакого толку».

– Я не разрешала вам приводить сюда отродье своей потаскухи, мне наплевать, что она мертва, – отчетливо слышался гневный шепот. – Откуда мне знать, что она нам не родная? Может, эту девчонку сделал кто-нибудь из вас!

– Черт возьми, ма…

– Не бранись, Харлен Уокер, – перебила женщина.

– Прости, ма, – тоном раскаяния отозвался Харлен. – Но ни я, ни Санни тут ни при чем. Девчонке десять лет. Фиона сказала, что ее отец умер уже давно, а сама она перебралась сюда всего пять лет назад.

Услышав все это, Сюзанна изо всех сил старалась угодить старухе, заслужить ее одобрение. Она надеялась: когда-нибудь Ма Уокер перестанет досадовать на то, что взяла ее в дом. Но этого так и не произошло. Последующие несколько лет Сюзанна отчаянно пыталась быть послушной, но никогда не удостаивалась похвалы ни от одного из Уокеров…

Гостья Сюзанны остановилась на веранде, чтобы перевести дыхание.

– Ужасно, не правда ли? Поднявшись на несколько ступенек, я чувствую себя так, словно прошла милю вверх по холму.

Сюзанна ответила ей слабой улыбкой. Ма Уокер тоже выглядела хрупкой и беспомощной.

Сюзанна ввела женщину в дом и усадила ее на диван. Извинившись, она вышла в комнату Кори и с облегчением вздохнула, увидев, что ребенок еще спит, сунув в рот пальчик. Минуту она стояла на пороге комнаты Кори, стараясь собраться с мыслями.

Она не нуждается в обществе, но у нее появились гости, и поделать уже ничего нельзя. За годы она научилась приспосабливаться к любым трудностям, и теперь наверняка сумеет выдержать присутствие в своем доме посторонних людей.

Вернувшись в большую комнату, она спросила:

– Не хотите ли чаю?

– С удовольствием выпью чашечку, – отозвалась женщина. – Кстати, меня зовут Летти Хэтфилд.

Сюзанна смутилась – она предпочитала умалчивать о своей фамилии.

– А я… Сюзанна.

Пока Сюзанна готовила чай, миссис Хэтфилд объясняла, что они с мужем возвращаются с похорон ее сестры.

– У меня не осталось ни единого родственника, – вздохнула миссис Хэтфилд. – Но, по крайней мере, со мной мой Элвин.

Сюзанна поставила чашку на стол рядом с диваном, исподтишка всматриваясь в лицо гостьи Слова женщины и ласковое выражение ее лица изумили Сюзанну. Она безумно любила Кори, а прежде – свою мать, но любовь между мужчиной и женщиной оставалась для нее загадкой. Она ощутила приступ голода, утолить который не смогла бы никакая еда.

В комнату вошел Кори, потирая глаза и волоча за собой одеяло, и Сюзанна сразу забыла о недавних мыслях. Очевидно, малыша разбудили голоса. Подхватив Кори на руки, Сюзанна уселась вместе с ним на стул возле дивана.

– Маловато ты поспал, дорогой. Ты успел отдохнуть?

Кори бросил робкий взгляд в сторону незнакомой женщины, прежде чем кивнуть головой.

– Какой милый малыш! Как вам повезло, – с грустной улыбкой произнесла миссис Хэтфилд. – У нас с Элвином никогда не было детей, и нам остается только заботиться друг о друге. С первого дня нашей встречи, а с тех пор прошло уже сорок лет, он балует меня, как королеву. Единственное, чего недостает в нашей жизни – детей, на которых мы смогли бы положиться в старости.

Сюзанна искренне посочувствовала женщине. Она не представляла, какой была бы ее жизнь без Кори. Но вместе с тем у нее не было мужа, способного лелеять ее. Мрачные, ненавистные воспоминания о Миссури заставили ее вернуться в прошлое. Сюзанна коротко извинилась и поспешила заняться делом, чтобы отвлечься от мыслей.

Утро сменилось днем. Сюзанна вытащила хлеб из духовки, радуясь тому, каким пышным он получился. Она еще помнила, что первые испеченные ею булки были жесткими и плоскими, как подошва. В доме было так холодно, что тесто не поднялось, но никто не посоветовал ей поставить его поближе к огню.

Невольно Сюзанна прикоснулась к щеке, которую до сих пор жгла пощечина Ма Уокер, словно полученная минуту назад.

«Глупая девчонка! Тебе бы только швырять деньги на ветер!»

Кори потянул ее за юбку:

– Мама, во двор!

Сюзанна со вздохом посмотрела на дверь. Она хотела удержать Кори дома и чем-нибудь занять, но он уже привык подолгу играть во дворе, и потом, не могла же она признаться гостье, что не хочет отпускать сына к Натану из ревности! Не только ревности, но и боязни… Сюзанна нехотя отпустила Кори.

Выйдя на крыльцо, она долго собиралась с силами, чтобы произнести вслух его имя.

– Натан!

Он повернулся, и у Сюзанны екнуло сердце, точно так же как днем раньше, у реки. Рубашка Натана была расстегнута – очевидно, работа оказалась нелегкой. Сюзанна заметила волосы у него на груди, и трепет усилился.

– Вы не могли бы… – Она сглотнула, пытаясь увлажнить пересохший рот. – Я хотела спросить, вам не трудно присмотреть за Кори?

Нат ответил ей уже знакомой улыбкой и махнул рукой, отсылая ее в дом.

Пока миссис Хэтфилд дремала, Сюзанна приготовила ленч: свежеиспеченный домашний хлеб, сыр, консервированные персики и печенье. Выглянув во двор, она заметила, что Натан по-прежнему возится с колесом повозки. Кори сидел рядом с ним на чурбаке, тихо играя с маленькими обрезками дерева. Мистер Хэтфилд стоял за спиной Натана и наблюдал за работой, непрестанно болтая и давая советы, как следует чинить колеса. Он перескакивал с одного предмета разговора на другой, едва останавливаясь, чтобы перевести дыхание. Сюзанна подавила улыбку, почти посочувствовав Натану.

Она расставила на подносе посуду, накрыла его сверху салфеткой и вынесла на стол, стоящий на веранде. Спустившись с крыльца, она отчетливо услышала болтовню мистера Хэтфилда и редкие односложные ответы Натана. Сюзанна остановилась, ожидая, когда ее заметят, но, не желая вмешиваться, – эту привычку она приобрела с давних пор. Даже Кори был слишком занят и не поднимал головы.

Раздетый до пояса Натан склонился над колесом, разглядывая ось. Взгляд Сюзанны невольно устремился на широкие, надежные плечи Натана, но при виде выпуклых мускулов она почувствовала неуверенность.

Нат поднялся с колесом в руках и повернулся к ней. Пот струился по его лицу и шее, сливался в ручейки, которые исчезали в волосах на груди.

Сюзанна отвернулась, ощутив, что у нее перехватывает дыхание, но прежде их взгляды встретились и на миг задержались друг на друге.

Мистер Хэтфилд с улыбкой обернулся к Сюзанне. Это был подвижный невысокий человек, излучающий нервную энергию.

– Видите ли, леди, – воодушевленно заговорил он, – я объяснил вашему мужу, как надо чинить колеса, а он решил поступить по-своему.

Ее мужу? Сюзанна внутренне сжалась.

– Но мы…

– Мама! – Кори сполз с чурбака и бросился к ней. Сюзанна подхватила его на руки, и они потерлись носами.

– Да, нам следовало остановиться в городе, – продолжал мистер Хэтфилд, – и починить колесо, но моей Летти нездоровилось, и я поторопился отвезти ее домой. Хорошо еще, ваш дом попался нам по пути. Не иначе о нас позаботился сам Господь.

Кори увидел Макса и завозился на руках у Сюзанны. Она отпустила малыша на землю. Схватив палку, Кори побежал за собакой.

– Кори, не надо бегать с палкой, – предостерег Натан. – Если ты упадешь, то можешь пораниться.

Сюзанна с недовольством выслушала его наставление, но не стала вмешиваться.

– Какой у вас славный сынок, мэм! А вот у нас с женой никогда не было детей. Никогда, ни единого малыша. Конечно, мы хотели иметь детей. Хотели, да только ничего не получалось.

Краем глаза Сюзанна заметила, что Натан вздохнул с облегчением, когда Элвин Хэтфилд перевел разговор на другую тему. Сюзанна попыталась улыбнуться, но странное волнение, которое она ощущала раньше, глядя на обнаженную грудь Натана, не покидало ее.

Перейти на страницу:

Бонандер Джейн читать все книги автора по порядку

Бонандер Джейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Танцующие на снегу отзывы

Отзывы читателей о книге Танцующие на снегу, автор: Бонандер Джейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*