Второй кошмар - Стайн Роберт Лоуренс (бесплатные онлайн книги читаем полные версии txt) 📗
— Нет, — ответила та. — А что это?
— Смертоносные стрелы, — пояснила Джинни. — Верно, Брандт?
— Верно, — подтвердил он. — Ими стреляют из трубки. — Парень огляделся по сторонам, пытаясь найти её. Потом приблизился к столу и выдвинул ящик. — Вот она. — Он показал девчонкам короткую бамбуковую трубку. — Посмотрите-ка. — А сам выглянул в окно.
Отец всё ещё работал, причём не слишком успешно. Джинни взяла трубку и принялась разглядывать её. Она была покрыта разными символами, сделанными жёлтой и красной краской.
— Красные знаки говорят о смерти, — объяснил Брандт. — А жёлтые, по-моему, связаны с реинкарнацией.
— И с помощью этой штуки убивают людей? — удивилась Джинни. — Но ведь она такая маленькая…
— Хотите, покажу, как это делается? — предложил парень.
Девчонки кивнули.
Брандт осторожно снял стрелу со стены.
— Она вставляется вот сюда, — он засунул её в трубку. — Нужно убедиться, что именно острым концом вниз. А то ещё вдохнёшь её!
Девчонки засмеялись.
— Потом подносишь ко рту и дуешь, — Брандт сделал вид, что собирается это сделать.
— Наверное, надо дуть очень сильно, — предположила Мэг.
— Нет, — возразил парень. — Островитяне знают какой-то секрет. Они дуют совсем слабо, но стрела летит на сотню метров. Просто поразительно.
— Брандт! — позвал со двора отец.
Тот подбежал к окну. Папа уже весь вспотел, но так и не смог справиться с огромной веткой засохшего дерева.
— Выйди на минутку и помоги мне! — попросил он.
Парень кивнул и сказал девчонкам:
— Я сейчас вернусь.
— Смотри, а то съедим всё без тебя, — предупредила Джинни, выбирая следующее пирожное.
Брандт натянул свитер и поспешил на улицу.
— Посмотри-ка, — сказал ему отец. — Ты когда-нибудь видел такое дерево? Парень осмотрел сделанный пропил. Древесина была не серовато-коричневой, а тёмно-красной, словно кровь.
— А что это за дерево? — спросил он.
— Понятия не имею, — признался папа. — Если бы я его открыл, то назвал бы кровавым. Мне никогда не попадалось столь плотной древесины. Интересно, как она будет гореть.
Брандт взял пилу и несколько раз провёл ею по дереву. Вскоре пропил достиг середины.
— Ничего, справимся, — сказал отец и снова взялся за пилу.
Наконец ветка рухнула вниз. Из среза закапала ярко-красная жидкость.
— Кошмар! — воскликнул Брандт. — Как будто и вправду кровь.
— В самом деле, — согласился отец. — Знаешь, с меня довольно. Я позвоню Хенкерсу и спрошу, не сможет ли он справиться с этими деревьями. Сам я уже слишком стар для подобных вещей. А ты…
Он замолчал, но Брандт понимал, что у него на уме.
«Моё состояние, — подумал он грустно. — В моём состоянии я не могу пилить деревья».
— Можешь идти, — разрешил папа. — А я тут приберусь.
— Ладно, — Брандт направился к чёрному ходу.
— Эй, девчонки! — крикнул он, шатаясь по коридору. — Пирожные ещё остались? Ему никто не ответил.
«Как странно, — подумал Брандт. — Эти двое никогда не смолкают. А может, им надоело ждать и они ушли?»
— Девчонки! — позвал он опять, приближаясь к гостиной. Снова тишина.
Парень вошёл в комнату и вскрикнул. На полу валялась трубка. А рядом лежали Мэг и Джинни. Их пустые глаза уставились в потолок. Рты раскрылись от ужаса. У обеих в шеях торчало по стреле.
Глава 24
— Обе выжили просто чудом, — сообщила доктор Морган.
Брандт с отцом стояли в приёмном покое. Доктор, высокая женщина средних лет с короткими каштановыми волосами, вытащила стрелы из шей Мэг и Джинни и теперь разговаривала с их родителями, засунув руки в карманы халата.
— Им придётся остаться в больнице на несколько дней, — продолжила она. — У них шок и, возможно, нервный срыв. Они до сих пор не пришли в сознание.
— Но они поправятся? — спросила мать Джинни. — То есть когда они придут в себя?
— Неизвестно, — вздохнула доктор. — Но всё будет хорошо. Они скоро поправятся. Через некоторое время Брандт с отцом отправились домой.
— Ты не видел, как кто-нибудь убегал из дома? — спросил папа в двадцатый раз.
— Нет, клянусь тебе, — отозвался сын. — Передняя дверь была закрыта и через заднюю никто не выходил.
Отец вёл машину медленно, не отрывая глаз от дороги.
— Возможно, не стоило держать дома столь опасные предметы, — пробормотал он. — Но я не думал, что кто-то захочет ими воспользоваться.
— Папа, в доме обитает призрак… — начал Брандт
— Только не сейчас, — махнул рукой отец. — Не затевай разговора о призраках.
— Но папа, я серьёзно думаю…
— Не надо, Брандт. Поговорим о них позже, когда успокоимся.
Парень откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.
Перед его мысленным взором снова встали распростёртые на полу девушки со стрелами в шеях. В голове завертелись мысли о призраках.
«Интересно, а есть ли новые записи в дневнике? — вспомнил он. — Может быть, призрак оставил для меня новое послание?»
Как только машина остановилась у порога, Брандт вбежал в дом и поднялся в свою комнату. Опустился перед тумбочкой и принялся искать дневник.
Чистые рубашки, несколько неглаженых носков, старое письмо…
— Куда же он подевался? — спросил парень вслух.
Да, дневник исчез.
Он поискал ещё немного, потом поднялся на ноги.
И увидел его.
Дневник лежал раскрытым возле стенного шкафа.
Брандт осторожно приблизился к нему.
Дневник был раскрыт на последней странице. И на ней проявилась жирная надпись:
«Джинни и Мэг больше не помешают. Следующей будет Эбби».
Глава 25
«Эбби! — пронеслось у него в голове. — Я должен предупредить Эбби! Нужно разыскать её, рассказать обо всём. И заставить мне поверить».
Брандт кинулся было к выходу, но остановился.
В дверях стояла Эбби.
— Как? — воскликнул он. — Ты здесь?
Брандт шагнул к ней, схватил её за руки.
— Эбби, я очень рад, что ты пришла! Тебя впустили мои родители?
— Да, — кивнула она. — А что случилось?
— Я… я как раз собирался тебя искать. Тебе угрожает страшная опасность! — выпалил он.
— Опасность? — переспросила девушка удивлённо.
— Да, — выдохнул Брандт. — Ты была права — в этом доме обитает зло. Тебе нужно держаться подальше от него!
Он пристально посмотрел ей в глаза, ожидая реакции. Поверила ли она ему? Должна поверить!
Эбби постояла минуту неподвижно, потом откинула назад светлые волосы и рассмеялась.
— Я не шучу! — воскликнул Брандт в отчаянии. — Ты должна меня выслушать. Сегодня чуть не погибли две девочки из нашей школы. И ты можешь оказаться следующей!
Улыбка Эбби растаяла. Синие глаза возбуждённо загорелись.
— Так, Брандт, — произнесла она. — Значит, ты читал мой дневник?
Глава 26
Парень изумлённо уставился на неё, потом наконец выдавил:
— Т-твой дневник?
— Да, мой дневник, — снова улыбнулась Эбби. — Надеюсь, он показался тебе интересным?
И, прежде чем Брандт успел ответить, она начала изменяться. Её тело вытянулось, светлые волосы стали длиннее, а милое личико исказилось злобой.
Эбби исчезла. Теперь перед ним стояла совершенно другая девушка.
— То, что я написала в своём дневнике, стало правдой, — заявила она. — Эбби больше нет. Она была лишь моей оболочкой.
Брандт лишь вскрикнул от ужаса.
— Я Келли, — объявила девушка, сверкая холодными синими глазами. — Призрак Келли Фрейзер.
Брандт отвернулся и прислонился к стене, стараясь унять дрожь, охватившую всё его тело.
Он успел заметить, что Келли очень красивая. Но выражение её лица стало ужасным. Рот ощерился в зловещей улыбке, глаза пылали жестокостью.
Подняв глаза, парень увидел, что она плывёт к нему, и сильнее прижался к стене.
— Что ты собираешься сделать? — спросил он.
— Не бойся, я не причиню тебе вреда, — ответила Келли, спрятав руки за спину. — Разве ты не заметил, что я забочусь о тебе?