Лесная земляника - Мэй Сандра (читать книги без регистрации .txt) 📗
— Класс! Надеюсь, у вас будут выдавать кредиты?
— Обязательно. Слушай, давай не будем о банках. Это слишком скучная тема для разговора двух старинных приятелей, не видевшихся целую вечность. Расскажи о себе. Как твое бюро? Процветает? Нет отбоя от клиентов? От клиенток? Попадаются ли хорошенькие? И по-прежнему ли убийственно действуют на них твои чары?
Кларенс слегка смутился и улыбнулся своей очаровательной мальчишеской улыбкой.
— По правде сказать, это все в прошлом.
— Не верю своим ушам!
— Нет, правда. Видишь ли… я женился.
— Ты?! Мотылек, порхавший по цветам девичьих грез?
— Представь себе. Нашелся и на мотылька сачок. Уже четыре года, как я состою в счастливом браке.
— Поздравляю, Кларенс. От всей души. Ты счастлив? Впрочем, что я спрашиваю…
— Она ангел. Ее зовут Мейбл, она работала в проектном бюро Хатчинсона, где я подвизался после окончания учебы. Мы поженились после двух лет романтических отношений.
— И они не изменились до сих пор, судя по блеску твоих глаз?
— Скажем так, они окрепли и стали чем-то большим. У нас близнецы.
— Кларенс, как замечательно!
— И не говори. Знаешь, мне во многом помогли твои уроки.
— Мои уроки?
— Ну да, ты ведь всегда славился своим умением обращаться с этими маленькими бандитами. Просто диву даюсь, как легко тебе это удавалось. Вся мелочь всегда ходила за тобой хвостом.
— Да… Я люблю детей. С ними легко. Честный маленький народец.
— Теперь я это ощутил на своей шкуре. Мальчишки растут, и я не устаю наблюдать за ними. Разумеется, теперь приходится работать за четверых, так что не скрою, я очень обрадовался твоему намерению стать моим клиентом.
— Это хорошо. Собственно, дело совсем простое. Я хочу восстановить Мейденхед.
— Поместье старика Уоррена? Отличный был дом, а какой сад! Мы ведь там тебя провожали в Штаты.
— Да, было дело.
— Что ж, это будет не только работа, но и удовольствие. Мейденхед мне всегда нравился. Ты, надеюсь, не планируешь переделать его в стиле техно?
— Упаси Господь! Наоборот, я хотел бы максимально восстановить прежний облик дома. Берешься?
— С восторгом, я же говорю.
На некоторое время они умолкли, отдавая должное салату из морских гребешков, креветкам в чесночном соусе и телячьим медальонам под сливочным соусом. Потом, когда принесли десерт и кофе, Кларенс закурил и блаженно зажмурился.
— Рай! Уже представляю, как оживет Мейденхед. Интересно, прежняя кухарка жива?
— Жива, здорова и замужем за Гибсоном. Бывшим дворецким дяди.
— Браво! С недавних пор я полюбил слушать истории о счастливых браках. Кстати, а ты-то не женат? Неужели в Штатах не нашлось ни одной красавицы, способной взять тебя в оборот?
Джон хмыкнул с неожиданной горечью.
— У них просто не было шанса, старик. В оборот меня взяла соотечественница.
— Надо же. Тоже искала счастья на чужой земле?
— Нет. Она приехала за мной.
— Старая любовь? Погоди, дай угадаю, кто это может быть… Тара Брукс? Нет, она замужем и ждет ребенка. Гленн Робертс? Она уехала во Францию на стажировку, да там и осталась. А! Это та черненькая с твоего курса?
— Нет. Беленькая.
— Беленькая, беленькая… не помню я беленьких. А я ее знаю?
— Наверняка. Она была влюблена в меня с самой юности, пронесла эту любовь сквозь годы, не смотрела ни на кого, кроме как на мою фотографию, и приехала в Штаты, когда не смогла больше тосковать здесь в одиночестве. По крайней мере, это официальная версия.
— Господи, да кто же эта Изольда Белокурая! Джон, колись, я не помню.
— Клэр Дэвис.
Что-то случилось. Кларенс Финли еще безмятежно улыбался, но Джон явственно уловил, как напряглись его плечи, а улыбка стала чуть натянутой. И голос зазвучал иначе — с неестественной светской безмятежностью.
— Вот как? Хм, вот не знал, что она уезжала за тобой в Штаты.
— Вы с ней встречались за прошедшие годы?
— Н-нет… скорее, нет… Понимаешь, она всегда была немного не в моем вкусе, и после твоего отъезда наши пути разошлись… Я, разумеется, знал, что она в Лондоне, но так, чтобы…
Джон подался вперед, пристально вглядываясь в лицо друга. Кларенс отчаянно занервничал, глаза бегали, пальцы начали чуть подрагивать.
— Кларенс!
— Да, Джон?
— Что происходит?
— Ты это о чем?
— Я это о том, что ты чего-то не договариваешь. И это «что-то» касается моей невесты Клэр.
— Вы… помолвлены?
— Не могу сказать категорическое «да». Объявления в «Таймс» еще не было, официально мы просто друзья.
Кларенс Финли выдохнул с явным облегчением! Джон Фарлоу мог поклясться, что его друга крайне обрадовало сообщение о том, что брак Джона с Клэр пока еще не состоялся.
— Отлично. То есть я хотел сказать… ну, в общем, если надумаешь, то…
— То ты станешь моим шафером.
И тут Кларенс удивил Джона еще больше. Он неожиданно твердо загасил сигарету в пепельнице и очень спокойно произнес:
— Нет. К сожалению — нет, Джон. Шафером на этой свадьбе я не буду.
Джон прищурился.
— Кларенс, тебе известно старинное присловье: сказал «а», говори и «б»? Тебе не кажется, что ограничиваться намеками в данном случае бестактно?
— Я ни на что не намекал, Джон. И никогда не страдал любовью к сплетням. Ты это знаешь.
— Знаю. Именно поэтому меня удивляет твоя реакция. Ты совершенно очевидно что-то знаешь о том периоде жизни Клэр, когда я жил в Америке, а она — здесь. Что-то такое, что тебе, мягко говоря, не по нутру. Настолько, что ты даже категорически отказываешься быть шафером на нашей свадьбе. Разве я не имею права знать, что именно ты скрываешь?
Кларенс становился все неприступнее.
— А разве я не имею права не отвечать тебе на этот вопрос? Это ваше личное дело, твое и мисс Дэвис. Если она действительно любит тебя и хочет быть с тобой, то наверняка честна по отношению к тебе. В этом случае тебе достаточно спросить ее.
— Хорошо. Облегчим задачу. Клэр Дэвис была со мной честна. Рассказала мне всю свою жизнь за эти десять… пардон, семь лет без меня. Уверила меня в своей любви. Приучила к мысли, что мы наверняка поженимся.
— Так в чем же дело?
— Дело в том, что в версии Клэр Дэвис нет ни одного момента, по поводу которого у тебя должна возникать такая реакция.
— Да мало ли, как я реагирую, Джон! Ну не нравятся мне такие амазонки! Это ж не я на ней женюсь, а ты!
Джон покачал головой, не спуская глаз с расстроенного и покрасневшего лица своего друга.
— Беда в том, Кларенс, что с некоторых пор я начал задумываться — а хочу ли я жениться на Клэр Дэвис? И еще в том, что, опять же с некоторых пор, мне начало казаться, что вокруг меня идет какая-то игра.
— Ты ее… любишь, Джон?
— Это так важно?
— Думаю, да. Если любишь — можно простить все. Если любишь — веришь…
— ЧТО я должен ей прощать? Кларенс, я знаю, что ее папаша — достаточно отвратный старикан — всю жизнь был помешан на титулах и мечтал получить графскую корону. Знаю, что когда у дяди Уоррена возникли финансовые трудности, что-то такое старый Дэвис выкинул, что-то плохое или подлое, не знаю, что именно. Но все это касается старика Дэвиса. Вопрос в другом: Клэр действительно меня так любит или же преследует какую-то практическую цель? Если это так, нам лучше расстаться сразу, потому что я вовсе не настолько без ума от нее, чтобы вступать в подобный брак!
— Джон, пойми ты, я не желаю ни о чем сплетничать.
— Кларенс, ты уже фактически этим занимаешься. Туманно намекаешь на то, что в жизни моей… хм… невесты есть некая не вполне приглядная тайна. Скажи мне об этом и освободись от тяжести, одновременно облегчив жизнь и мне. Она что, была клептоманкой? Выпивала? Подделывала подписи на папиных чеках?
Кларенс в отчаянии взъерошил и без того лохматую шевелюру.
— Проклятье! Не видать мне этого заказа, чует мое сердце. Либо меня не простишь ты, либо твоя будущая жена.
— Кларенс!